DictionaryForumContacts

 alexio

link 7.10.2005 5:41 
Subject: man with a hammer psychol.
Пожалуйста, помогите перевести: "man with a hammer" (кроме дословного?)

Выражение встречается в следующем контексте: "There ought to be a man with a hammer behind the door of every happy man." (A.P.Chekhov)

Заранее спасибо

 Lingva

link 7.10.2005 5:48 
Счастье имеет свой невидимый стоп-кран (???) :-)))
Енто при условии, что имеется в виду, что счастье каждого человека может оборваться в любой момент.

 chajnik

link 7.10.2005 6:00 
"Надо, чтобы за дверью каждого довольного, счастливого человека стоял кто-нибудь с молоточком и постоянно напоминал бы стуком, что есть несчастные". Цитата

 Lingva

link 7.10.2005 7:00 
“There ought to be a man with a little hammer behind the door of every happy man, to remind him by his constant knocks that there are unhappy people, and that happy as he himself may be, life will sooner or later show him its claws, disaster will overtake him – sickness, poverty, loss – and nobody will see it, just as he now neither sees nor hears the misfortunes of others.” Chekhov was just such a “writer with a little hammer” who reminded people of others and real life.

А это полная цитата. Не поленилась, нашла. из нее смысл лучше просматривается.
Вот!

 gogolesque

link 7.10.2005 7:06 
dolzhen bit', za dveri kazhdovo chel-a, escho odin chel s molotom shtobi.....

thats what i think anyhow... but my russian is suffering something horrible today :)

 

You need to be logged in to post in the forum