|
link 17.06.2015 2:59 |
Subject: Desired wheel clearance gen. здравствуйте доброе утро всемпомогите с переводом Desired wheel clearance |
те же проблемы, что и с первым вопросом? |
|
link 17.06.2015 3:04 |
) |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=desired + http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=wheel clearance&l1=1&l2=2 |
Jannywolf, еще пока интересно, да? ;) |
ага, очень)) |
тут ваще эта развлекуха надолго ... сами себя не остановите - никто вас не остановит, спрос устойчивый :)
|
ну я же тоже что-то для себя полезное извлекаю ;) Видимо, все же надо "объясниться". Я помню самый первый день в роли переводчика (именно "в роли", т.к. это было собеседование при первом устройстве на работу в качестве переводчика)... Успешно пройдя устное собеседование, чтение, перевод с листа (спец.термины допускалось не знать, меня просто просили переводить дальше, проверяя общее понимание того, что я прочла), я приступила к следующему этапу: перевод какого-то то ли ТЗ, то ли еще какой-то бумаженции (сейчас бы то же самое сделала минут за 10-15, если не быстрее)... И все. Я захотела встать и уйти от возможного работодателя, извинившись за отнятое от его работы время... Но я все-таки осталась, но первые несколько месяцев начальница проверяла каждый (!) мой перевод... Я все это помню. И знаю, что не везде и не всем так везет! И если я хоть чем-то смогу быть полезной людям, которые сейчас пытаются постичь азы (а я пока тоже считаю себя начинающим переводчиком, т.к. опыта мало, и уверенности, соответственно), -- я это сделаю. Разве это предосудительно? И буду благодарна любому, кто меня в будущем поправит и подскажет, что я советую не так. Без общения (в том числе профессионального) не один человек не может. Хотя все лучшее, бесспорно, "добывается в одиночестве"... Но делиться и обмениваться этим "лучшим" необходимо же. Хотя, возможно, я и заблуждаюсь (но если и так, то меня извиняет то, что это заблуждение искреннее). |
души прекрасные порывы ююю |
|
link 18.06.2015 4:41 |
Я не переводчик и русский язык у меня не замечательный.я инженер строитель.просто знаю английский язык хорошо. спасибо за помощь и за понимание |
было бы лучше если бы вы объясняли в каждом вопросе: 1. зачем вам нужен перевод (самому разобрать что написано, объяснить кому-то, и т.д.) 2. откуда у вас взялась искомая фраза 3. какой язык родной (лучший) а то ведь ничего не понятно |
В 95% случаев таких вопросов, как этот, те, кто помогает, просто смотрят словарь и сообщают результаты. И вопрос получается отвечен. Не пренебрегайте словарями. |
|
link 18.06.2015 4:52 |
хорошо. я здесь новенький.Родной язык казахский. Следующий раз буду по внимательнее Спасибо за понимание |
вообще-то да ... немного странно все инженер строитель - с ником terminator общается с обществом по-русски - хотя русский у него не замечательный зато знает английский хорошо - но ему непонятно что такое Desired wheel clearance пока что картина (машинным) маслом получается какая-то нечленораздельная |
(ок, казахский малость объясняет) |
|
link 18.06.2015 5:07 |
я во так перевел правильно ли это,? Желательный запас высоты колес шасси над порогом ВПП -desired wheel clearence ? |
не, это непонятный русский ... и мысль там непонятная (между чем и чем clearance? картинка бы помогла) |
|
link 18.06.2015 5:18 |
wow 1 напиши почту я тебе отправлю док. там посмотришь,? |
не, давай в форум учиться такое выкладывать: 1. делай скриншот с документа, 2. сохраняй эту картинку в файл, 3. затирай на ней лишнее (например программой paint если это windows) 4. выкладывай картинку на бесплатный хостинг типа piccy.info 5. линк сюда в форум в виде http://piccy.info/......... |
|
link 18.06.2015 5:43 |
должна быть другая ссылка если сначала ткнуть в картинку ... она длинная - с буквами и цифрами |
|
link 18.06.2015 5:46 |
не получается ((( |
ткнуть в картинку сначала надо. потом будет что-то типа: http://piccy.info/view3/8362543/d1c885d2d82ca18d476850e2935bdd3b/ |
|
link 18.06.2015 5:49 |
|
link 18.06.2015 5:51 |
отлично! таблицы видно (лично мне правда мало что в них понятно, но может кто-то поможет) и главный вопрос: с какого языка на какой переводим??? |
|
link 18.06.2015 5:53 |
первая ссылка на английском а вторая уже на русском мой перевод |
|
link 18.06.2015 5:54 |
С английского на русский спасибо заранее |
|
link 18.06.2015 5:58 |
Recommended installation method for light units is to install on concrete slab from ground level which has frangible coupling. Concrete slap must be installed on basic for constructing on hard earth. Fig. 2-1 is normal acceptable scale for basic. But for satisfying with local terms, it can be changed. WOW 1 а сможешь эту перевести ,? |
не, про строительство всяких ВПП - это не ко мне |
не ту терминатор ссылку тыкал, не ту |
ткнуть в картинку сначала надо ПРАВОЙ КНОПКОЙ МЫШИ. потом будет что-то типа: |
|
link 18.06.2015 6:55 |
спасибо всем |
а разве у самолёта это не называется клиренсом? |
|
link 18.06.2015 10:24 |
пРавильно перевел значит ))) |
|
link 18.06.2015 10:25 |
Спасибо Tanate B & alexikit блогодарю |
зовите уж меня просто танатос :о) |
|
link 18.06.2015 10:29 |
Спасибо тантос |
|
link 18.06.2015 10:42 |
танатос |
terminator1, не пойму, а в чем фишка-то такого троллинга? Поделитесь опытом, пожалуйста. Вдруг, и нам тоже захочется... |
|
link 18.06.2015 10:56 |
Мы тендер готовим просто.Тут пока фишек нету.Устанавливаем светосигналное оборудование в аэропорт.вот.совместно с межнародными компаниями работаем |
Понятно) Аж от сердца отлегло)). Удачи в работе! |
|
link 18.06.2015 11:24 |
спасибо |
See you later Terminator. |
|
link 19.06.2015 4:42 |
I''LL BE BACK |
А вот пример из пособия МГА: Расстояние глиссадных огней от порога ВПП (Д1) рассчитывается с учетом: |
|
link 19.06.2015 6:39 |
Remote Monitoring is achieved in the way that once MASTER TIMER has the relay for monitoring inside to operate, that is, as Figure 7.3 above, AC120V supplied in the inside of MASTER TIMER and slot No.6 in TB4 is accessed to the slots in TB4 inside of MASTER TIMER again by internally place switch (SFL ON, RTIL ON, B1, B2, B3) via COM slots in RCS, then, MASTER TIMER does the relevant performance with AC120V accessed in. |
|
link 19.06.2015 6:40 |
сюда тоже помогите плийз |
Общий совет: не задавайте вопрос про Remote Monitoring в теме Desired wheel clearance, создавайте новую тему с названием Remote Monitoring (ну, или с тем именно, что вызывало затруднение). |
You need to be logged in to post in the forum |