DictionaryForumContacts

 Моше Крейдерман

1 2 3 all

link 15.06.2015 22:36 
Subject: ошибочный термин "кабелегон" construct.
Здравствуйте, уважаемые господа.
Случайно наткнулся в Мультитране на это словцо.
Смею заверить Вас, что оно не имеет употребления в технической литературе.
Я зашел на ГРАМОТА.РУ и получил (см. http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=���������&all=x) заверение "искомое слово отсутствует".
Я полтора десятка лет имею удовольствие пользования Мультитраном. Как профессионал, я проектировал кабельные тоннели, каналы, эстакады, галереи. Лет сорок назад мне довелось услышать по адресу этих сооружений: "каблегон". Но читать или писать - никогда (кроме сегодняшнего инцидента).
Буду рад исключению этой новации из Словаря.
Всего хорошего всем участникам.

 dumb rabies

link 15.06.2015 22:44 
беда нашей братии не только в том, что далеко не все из нас выходят из университетов техническими специалистами с пониманием, как оно вообще чево, а ещё и в том, что братия наша в реале далеко не всегда переводит только техническую литературу. живая русская речь. пусть буде.

 +100500

link 15.06.2015 22:53 
кобелегон

 dumb rabies

link 15.06.2015 22:59 
именно, и два раза в году это очень нужная вещь. когда стая собак пробегает по территории строительной площадки и желающих пожениться собак так много, что стая видна из космоса. несведущие и всякие оторванные от жизни экономисты, привыкшие выводить деньги в оффшоры, могут сказать, мол, что за вздор и фриковская растрата бюджетных средств, а тем временем, HSE на стройплощадках -- это первое дело.

 Jannywolf

link 15.06.2015 23:05 
А вот в этом словаре есть: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/334348/кабелегон
http://translate.academic.ru/%D0%BA%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D0%BD/ru/en/1
(синоним - "кабель-канал", Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013)
Так что даже не просторечие, выходит.

 wow1

link 16.06.2015 2:57 
тем временем, аскер мог бы вполне откомментировать неполюбившийся написанием термин прямо там, в словаре

 Tante B

link 16.06.2015 3:36 
google: кабелегон
Результатов: примерно 213, страница 3 (0,42 сек.)
на первой странице, как обычно, обещаны тыщщи
судя по первой сотне, в основном Казахстан

 Моше Крейдерман

link 16.06.2015 13:11 
По поводу "(синоним - "кабель-канал", Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013)" .
Да мало ли ошибок мы делаем. Я не имею охоты воспитывать автора, сокращающего термин "кабельный канал", коим пользуются специалисты-строители и электрики, до несуразного "кабель-канал".
Пусть даже печатает "кабель-эстакада" и т.п.
Я сделал пост исключительно для переводчиков, людей дела. Тут неуместны шуточки о "живом языке" и кобелях.
Поэтому я, для переводчиков, подчеркиваю: В ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ, В ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ, на портале ГРАМОТА.РУ этого всеохватывающего каблегона НЕТ. И его не должно быть в ТЕКСТАХ уважающих себя специалистов. Следовательно, и в Мультитране, в разделе "Английский".
Не случайно его нет в разделах "Немецкий" и "Французский".

 Jannywolf

link 16.06.2015 13:17 
Уважаемый Моше Крейдерман, добрый день. Я к Вам прислушалась. И обещаю Вам, что ни в одном переведенном мною тексте не будет "каблегона" (только "кабельный канал").
Пожалуйста, ни на кого не сердитесь (злых шуточек здесь не было): Ваше сообщение не осталось незамеченным, и если модератор / администратор сочтет возможным, то он обязательно воспользуется Вашим советом.

 paderin

link 16.06.2015 13:19 
вопрос о том, какая терминология есть на самом деле, в ходу, а какая отражена в словарях, очень сложный; в таких случаях нет смысла спорить с жизнью в отвлечении от печатного (электронного) слова

 Aiduza

link 16.06.2015 13:19 
все хорошо, но все же почему вы пишете "каблегон"? по идее, следует писать "кабелегон", хоть такого слова и нет. :)

 Jannywolf

link 16.06.2015 13:22 
А про "живую русскую речь": я поняла этот комментарий совсем не как шуточку, а как объяснение, что переводчикам, видящим В ОРИГИНАЛЕ (!!!) "каблегоны" и т.д, и т.п., (и не находя их в толковых словарях, в политехническом словаре), практически невозможно постичь смысл оригинала. И, следовательно, невозможно перевести на английский.
Поэтому dumb rabies и предложил (а) оставить этот "термин" (чтобы хоть понимать, где искать дальше). А пометку "жарг." или "разг." - можно ведь, и правда, сделать в уже имеющейся словарной статье.

 Моше Крейдерман

link 16.06.2015 20:52 
Спасибо, господа. Я именно и хотел подчеркнуть недопустимость засорения серьезного словаря просторечизмами сомнительных "ОРИГИНАЛОВ". В таких случаях принято переспрашивать автора и заменять его ошибку Действующим Термином, наличествующим в Государственном Стандарте и технических справочниках. В моем случае переводчик явно НЕ заглянул в Справочник по электротехнике, в ПУЭ, в ГОСТ.
Эпоха интернета дала огромную свободу фольклору, но не нарушениям стандартов.

 wow1

link 16.06.2015 20:57 
на этом сайте засорение серьезного словаря уже недопустимо ввиду более чем частичной утраты такового

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=forty-second+cousin
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=like+a+bastard+at+a+family+reunion
и т.д...

 натрикс

link 16.06.2015 20:57 
* Как профессионал_, _я проектировал кабельные тоннели, каналы, эстакады, галереи. *
дык вы все-такм профессионал, или как?

 D-500

link 17.06.2015 8:13 
Моше,

Ваша мотивация понятна, но верить ГОСТам на 100% тоже нельзя, всмпомните историю с табличками во Владивостоке. ГОСТ облажался по полной. А ГОСТы по системам пожарной безопасности, или русский стандарт по СПГ, он с 1985 года. Это ж каменный век, технологии не стоят на месте.

Нефсё так просто...

 Erdferkel

link 17.06.2015 8:52 
в поддержку Jannywolf:
М.К., ценность словаря МТ и в наличии внесённых участниками "просторечизмов", которых нет в "серьёзных" словарях, но которые обильно присутствуют не только в устной, но и в письменной речи переводимых нами профессионалов

 Petrelnik

link 17.06.2015 8:57 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=like+a+bastard+at+a+family+reunion - это шедевр ящетаю!! КАК она все это придумала?)))

 overdoze

link 17.06.2015 9:08 
да фуле, профессинальный лексикограф[оман] ....... it's all in the day's work

 Jannywolf

link 17.06.2015 9:09 
Erdferkel, спасибо! Ваша поддержка неожиданна и важна.

 D-500

link 17.06.2015 9:12 
КАК она все это придумала?)))

Гыгы, по постам igisheva, всегда подозревал, что она не в себе. Но такоооооооооооое :-))))

 Supa Traslata

link 17.06.2015 9:38 

 sai_Alex

link 17.06.2015 9:52 
Это просто песТня)))))

С другой стороны - вот он, великий и могучий, во всей своей красе!

 Tante B

link 17.06.2015 10:17 
неее, Supa Traslata, там низачод :)
игишевой стоп-кран был необходим, это вовсе не "рыбе зонтик"

 Моше Крейдерман

link 17.06.2015 13:43 
To Erdferkel 17.06.2015 11:52 link
1) Я, собственно, просматривал американское наставление по сооружению кровель с применением пенополиуретана. И зашел в Мультитран насчет термина "conduit".
2) Разделяю Ваше утверждение о необходимости постоянной доработки словаря. Но, помимо приведенных тут ссылок на извращения, обращу Ваше внимание на пару примеров, относительно достойных и недостойных просторечизмов. Еще ни один следователь не написал в отчете об обыске "мы ошмонали". И в указаниях по отделке помещения не было еще слова "намазать" вместо "оштукатурить".
3) Я - пользователь словаря. Насколько смог понять, г-н А.Поминов поддерживает его с группой энтузиастов, и им не уследить за "новаторами", не отличающими Мультитран от фейсбука. Поэтому переводчикам надлежит блюсти гигиену языка, не разносить инфекции, как это случилось с бедолагой "кабелегоном": 20 тыщ случаев и аж словарь синонимов.

 D-500

link 17.06.2015 14:03 
Еще ни один следователь не написал в отчете об обыске "мы ошмонали".

Моше,

Вас опять не туда повело :-). Мультитран словарем пользуются не только в России и не только для перевода технической литературы.
Я тут 100 лет назад приводил пример с британцем, который пытался в оригинале читать Ю. Алешковского. Он так достал, что пришлось ему порекомендовать Мультитран, так как там хотя бы можно было найти нужный ему перевод словечек из книжки.

 Aiduza

link 17.06.2015 15:06 
чаще говорят "оБшмонали", но я н настаиваю.

 Erdferkel

link 17.06.2015 15:33 
"И в указаниях по отделке помещения не было еще слова "намазать" вместо "оштукатурить" - это просто Вы не сталкивались. А если техник сервисной службы пишет отчёт со стройплощадки, он там и не такое "намазать" может :-)
насчёт кабелегона - человек не сам придумал, а столкнулся в переводимом тексте, задал вопрос, после чего, вероятно, внёс в словарь
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=557&l1=1&l2=2
и вот это вряд ли из МТ
http://vse.kz/topic/52487-kabelegon-kabelkanal/

 Tante B

link 17.06.2015 15:41 
дык я и говорю вчерась, казахстанский суржик :)

 second opinion

link 17.06.2015 17:40 
"А на Байконуре в 90-е годы казахи нам здорово «помогали» - верблюдами кабели на металлом из под земли вытаскивали... "

Перво-наперво, слово кабелегон чисто русского происхождения, без всяких латинских примесей. Состоит оно из двух корней, кабель - значит кабель, гон - значит гоним, т.е. загоняем налево. Ну а кому и почем загоняем сами знаете? Знаете? Перво-наперво это вред народному хозяйству. На это дело, какой только кабель не переводят! И медный, и алюминиевый, палладиевый и черт знает ещё какой... "А какой кабель идет лучше?" Все одно плохо, поскольку вред для экономики... ты, что, про бабки что ли спрашиваешь? "Конечно!" Которые его, проклятого, покупают, говорят: нет лучше как из платины, АААА...Очищеная платина, без примесей...улетает только так, со свистом...Ндааа. Еще платина по цвету отличается, вот у кабеля из меди - цвет мутный, беее...смотреть тошно. Из платины - золотистый. Вот у меди тоже золотистый, но с платиной никакого сравнения...

 second opinion

link 17.06.2015 17:42 
вот у кабеля из алюминия - цвет мутный, беее...смотреть тошно...

 Моше Крейдерман

link 17.06.2015 21:33 
Lieber Herr Erdferkel.
Seien Sie bitte doch so leichtsinnig nicht.
Sie haben schon fon langst und ganz gut verstanden, worueber die Sache geht. Ich bin derer satt.

Большое спасибо Вам всем, господа переводчики, как усердным, так и трепачам. Желаю Вам успехов в труде и "бескаблегонной" продукции. И давайте заткнем этот фонтан.

 Erdferkel

link 17.06.2015 21:47 
какой у Вас весёлый немецкий! и почему-то первым делом в мужики записывают :-)
я же не предлагаю пользоваться этим словом при переводе технической литературы или тех.документации
для того и делают помету "разг." или "просторечн."

 second opinion

link 17.06.2015 21:58 
Моше Крейдерман, приходите ещё - нам без кабелегонов скучно!

http://www.youtube.com/watch?v=gNjiKzffWjI&spfreload=10

 Сергеич

link 18.06.2015 6:12 
С кабелегоном - оно примерно как с жопой в той самой песне, только наоборот, там жопа есть, а слова нет, а тут слово есть, а кабелегона нет))

Get short URL | Pages 1 2 3 all