DictionaryForumContacts

 Sr Curioso

link 15.06.2015 20:50 
Subject: consigne, allocate law
Помогите, пожалуйста, разобраться, что имелось в виду под сабжем (писал не нейтив):

1. The Seller undertakes to sell to the Buyer goods (international name: Wet Blue), hereinafter referred to as the Product, and the Buyer shall accept and pay for the Product according to the terms of this agreement.
2. The Buyer take on consigne to resell in the Italian market, the Product, produced by the Seller, allocating it Product in one Customs Warehouse, without clear customs (import) the goods, and promoting and selling the goods in the Italian market.
3. The Product will be showed for the Buyer in the Customs Warehouse to others potential buyers, and can be sold totally o partially.
4. The Buyer will ask at Seller for Proforma Invoices to sell totally o partially the Product, and after his payment, the Seller will issue one Delivery order to the Customs Warehouse authorities, to permit release the sold goods

Заранее спасибо

 Jannywolf

link 15.06.2015 22:56 
Я бы поняла п.3 как "Продавец нанимает грузополучателя для перепродажи на рынке Италии Продукции, произведенной Продавцом, позволяя ему (грузополучателю) разместить Продукцию на одном таможенном складе..."
Но могу ошибаться, конечно.

 Interex

link 15.06.2015 23:04 
consign-доверяет, поручает

 Jannywolf

link 15.06.2015 23:07 
Interex, а как же тогда вместе с take on будет?
Я предположила, что автор оригинала просто "e" в "consignee" недописал... Ерунда выходит в этом случае?

 Interex

link 15.06.2015 23:20 
buyer-a person who buys; purchaser.

 Jannywolf

link 15.06.2015 23:22 
Покупатель, конечно. Простите, ушла отдыхать, глаза уже не видят, и все остальное тоже плохо работает ((.

 Interex

link 15.06.2015 23:37 
...take on consign to resell...-...берётся (обязуется) переправить товар для перепродажи...

 Jannywolf

link 15.06.2015 23:42 
Все, каюсь, сразу не сообразила: to take on - "брать на себя "...
Спасибо, Interex! А с "allocating it Product" - здесь как Вы переводите?

 Sr Curioso

link 15.06.2015 23:47 
Спасибо, Interex! А с "allocating it Product" - здесь как Вы переводите?
Мне кажется, Вы правы, тут просто "разместить" имеется в виду, я сразу не подумал

 Interex

link 15.06.2015 23:48 
allocating-размещать

 Jannywolf

link 15.06.2015 23:51 
Sr Curioso, простите за путаницу с "consign" и "take on".
Хорошо хоть с allocate в тему.
Interex, еще раз спасибо.
Спокойной ночи.

 Interex

link 16.06.2015 0:01 
No prob.
Good night, sleep tight.

 

You need to be logged in to post in the forum