Subject: Plug ?? med.appl. Описание Barrel™ Vascular Reconstruction DeviceПеревел как Устройство для реконструкции сосудов Barrel™ The products common name is Prosthesis, Internal Embolization, Intravascular, and its associated trade name is the BarrelTM Vascular Reconstruction Device (VRD). The Barrel™ Vascular Reconstruction Device ("Barrel VRD") is intended for use with occlusive devices in the treatment of intracranial aneurysms. В устройстве имеется система электролитического отделения имплантата: По тексту постоянно встречается слово Plug. The Uno implant (plug) is connected to the end of the delivery wire by a stainless steel connector wire. В гугле встречается васкулярная заглушка .. сосудистый окклюдер Склоняюсь все-таки к сосудистому окклюдеру, поскольку .. см. выше .. Устройство для реконструкции сосудов Barrel™ ("Barrel VRD") предназначено для использования вместе с окклюзионными устройствами в лечении интракраниальных аневризм. Но эта заглушка встречается в переводах также, НО не нравится она мне, слишком жаргонно и дословно. Написал пока так (это о работе системы отделения): Как правильно? Благодарю заранее. |
Ап. |
Сосудистый окклюдер, нормально? Barrel = цилиндрическая часть устройства, пойдет? |
You need to be logged in to post in the forum |