DictionaryForumContacts

 ochernen

link 14.06.2015 20:37 
Subject: Plug ?? med.appl.
Описание Barrel™ Vascular Reconstruction Device
Перевел как Устройство для реконструкции сосудов Barrel™
The products common name is Prosthesis, Internal Embolization, Intravascular, and its associated trade name is the BarrelTM Vascular Reconstruction Device (VRD). The Barrel™ Vascular Reconstruction Device ("Barrel VRD") is intended for use with occlusive devices in the treatment of intracranial aneurysms.

В устройстве имеется система электролитического отделения имплантата:
The Reverse Medical™ Detachment System consists of a re-useable, non-sterile, battery operated, electrical box ("the box") and a set of sterile, single-use cables. The system acts by electrolyzing the thin stainless steel connector between the delivery wire and plug.

По тексту постоянно встречается слово Plug.

The Uno implant (plug) is connected to the end of the delivery wire by a stainless steel connector wire.
The essential performance of the Detachment Box is the ability to provide a constant DC current for the detachment of the Uno Plug from the delivery wire.

В гугле встречается васкулярная заглушка
file:///D:/2015/%D0%B8%D1%8E%D0%BD%D1%8C/Navod_P86964_Vascular%20Plug.pdf

.. сосудистый окклюдер
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_cardiology/2152012-amplatzer_vascular_plug.html
http://ecuro.ru/article/primenenie-sosudistogo-okklyudera-v-lechenii-profuznoi-makrogematurii-posle-rezektsii-pochki

Склоняюсь все-таки к сосудистому окклюдеру, поскольку .. см. выше .. Устройство для реконструкции сосудов Barrel™ ("Barrel VRD") предназначено для использования вместе с окклюзионными устройствами в лечении интракраниальных аневризм.

Но эта заглушка встречается в переводах также, НО не нравится она мне, слишком жаргонно и дословно.

Написал пока так (это о работе системы отделения):
The system acts by electrolyzing the thin stainless steel connector between the delivery wire and plug.
Система работает посредством электролиза тонкого соединителя из нержавеющей стали между проводником и сосудистым окклюдером (васкулярной "заглушкой").

Как правильно?

Благодарю заранее.

 ochernen

link 15.06.2015 5:32 
Ап.

 ochernen

link 15.06.2015 9:41 
Ладно, коллеги, если идей нет ... :) ...., то может здесь подскажите, это то же устройство (вот табличка и рисунок):

В табличке даны разные ном. внешн./наружн. диаметры - проксимальный, дистальный и ...
Как перевести Barrel в данном контексте? ... диаметр средней/разворачиваемой части??

Спасибо.

 ochernen

link 17.06.2015 5:26 
Сосудистый окклюдер, нормально?

Barrel = цилиндрическая часть устройства, пойдет?

 

You need to be logged in to post in the forum