DictionaryForumContacts

 OZ_MaLL

link 14.06.2015 19:55 
Subject: Протокол о завершении и отсутствия претензии друг к другу gen.
Доброго всем времени суток!

оригинал ----- После выполнения Сторонами своих обязательств по настоящему Договору, Стороны подписывают Протокол о завершении и отсутствия претензии друг к другу по выполнении условий настоящего Договора.

Following fulfillment of obligations under the Contract, the Parties shall sign a protocol on completion and absence of claims against each other upon completion of terms under the Contract.

как лучше передать сей протокол. В сети не встречал.

ваши мысли?

спасибо!

 overdoze

link 14.06.2015 19:56 
\\\ ваши мысли?

нет, не мои!

 Yippie

link 14.06.2015 21:01 
почему Contract, а не Agreement?

 Erdferkel

link 14.06.2015 21:08 
да любой перевод будет лучше такого исходника
"о завершении и отсутствия претензии друг к другу по выполнении"!
все слова в разные стороны разбегаются

 tumanov1

link 14.06.2015 22:24 
Получается, претензия все-таки была. Просто она уже завершилась на момент выполнения.

 Erdferkel

link 14.06.2015 22:29 
можно и подсократить - о завершении отсутствия по выполнении
наличие отсутствия смысла сохраняется

 Yippie

link 14.06.2015 22:52 
а ему все время говорю: для такого русского вполне достаточно гугля.
--
"что хочет, то и носит он"

 Translucid Mushroom

link 14.06.2015 23:37 
протокол о завершении — protocol on completion

зачем барину думать, о завершении чего тот протокол

 

You need to be logged in to post in the forum