DictionaryForumContacts

 OZ_MaLL

link 13.06.2015 13:26 
Subject: сталийное время gen.
Доброй всем субботы!

оригинал ---- Счет сталийного времени в портах погрузки начинается с 13 часов, если нотис вручен до полудня включительно, и с 8 часов утра следующего дня, если нотис вручен после полудня. В воскресные, субботние дни, дни общих и местных праздников исключаются из сталийного времени, независимо от того производилась фактически погрузка или нет. Предпраздничные дни считаются 3/4 рабочего дня. В понедельник или дни после общих или местных праздников сталийное время начинается в 8-00 независимо от фактического производства погрузки.

The lay time in ports of loading starts at 13:00, if the notice is handed until noon, and from 8:00 of the following day if the notice is handed after noon. Lay time does not cover Sundays, Saturdays, public and local holidays, regardless of whether loading has taken place or not. Pre-holiday days are considered to be 3/4 of the working day. On Mondays, or the days after the public or local holidays the lay time starts at 8:00, regardless of the actual loading.

Правильно ли я понял, что "исключаются из сталийного времени" означает, что на этот период сталийное время не распространяется?
а также в целом

спасибо!

Лейкан, Аркаша.
Правильно понял.

 Erdferkel

link 13.06.2015 13:29 
там "в" лишнее
В воскресные, субботние дни, дни общих и местных праздников исключаются из сталийного времени, независимо от того, производилась фактически погрузка или нет.

 OZ_MaLL

link 13.06.2015 13:36 
спасибо.
а еще что бросилось в глаза ---- если нотис вручен.

Нотис, оказывается, слово из русского языка))

 Erdferkel

link 13.06.2015 13:40 
там собственный язык
русским его можно назватть только с большой натяжкой

 Yippie

link 13.06.2015 14:46 
оз -
**а еще что бросилось в глаза ---- если нотис вручен**
давно замечено: хоть видит око, да мозг неймёт.
"Нотис" - среднего рода, поэтому "вручено"

 OZ_MaLL

link 13.06.2015 14:51 
Yippie, я не автор текста на русском языке.

 second opinion

link 13.06.2015 16:29 
там "всё" лишнее...

Нотис дан: ему - на запад,
Ей - в другую сторону...
Уходили брутто-грузы
Под погрузку у порту...

 tumanov1

link 13.06.2015 19:41 
опаньки
пчеловоды в портах!
оригинально!

 OZ_MaLL

link 13.06.2015 19:41 
и вам Добрый вечер, господин Туманов

 tumanov1

link 13.06.2015 19:44 
Прочел перевода
Ну что ругаться-то?
Буквы правильные

 OZ_MaLL

link 13.06.2015 19:53 
вот опять подработку подкинули. ..отказывать не хочу. на хлеб и масло будет. Тематику какую дали, такую и перевожу

 tumanov1

link 13.06.2015 19:55 
Лейкан, Аркаша.
Правильно понял.

юноша, не подводите коллегу отсутствием своего правильного понимания процесса и описываемых его терминов
лэйкэн относится к срокам подачи судна в порт
к сталии это мягкоскажем третьим боком не относится в основном

 tumanov1

link 13.06.2015 19:56 
Ну, если штрафа за ошибки нет, че не переводить-то?

 tumanov1

link 13.06.2015 19:58 
Тематику какую дали, такую и перевожу

слово перевожу в данном случае очень коррелирует со словом порчу, пускаю в расход, трачу зря.....
словарь синонимов добавит терминов.

:0)

 OZ_MaLL

link 13.06.2015 20:01 
Туманов, опять вы за свое...
сколько раз переводил, все оставались довольны.
Ну было пару косяков по невнимательности..

 tumanov1

link 13.06.2015 20:06 
да, это мое, и точно не ваше....

я запрещаю вам делать ошибки?
вас спасает то, что все эти документы рассматриваются в судах и арбитражах, в которых на русский, так называемый, "перевод" не смотрят.. поэтому достаточно, чтобы количество знаков оригинала сошлось с количеством знаков перевода.

Эстонка, ты опять по3,14деть прибежала?

 tumanov1

link 14.06.2015 9:07 
Ты, нетрезвое существо, опять решил поразжигать национальную рознь?
Забавная ты баба в шароварах, даже парировать не можешь.

 second opinion

link 14.06.2015 10:28 
OZ_MaLL - молодец... Делает свое дело, никому не мешает, не грубит, словарь не портит, какие могут быть к нему претензии?

 

You need to be logged in to post in the forum