DictionaryForumContacts

Subject: to save =) gen.
Детская компьютерная игрушка.
Ah, the GPS Boot... Used in episode 18 to help track down and save a school of netted tuna!
Ах, спутниковый башмак... С его помощью в 18 серии удалось выследить и обезвредить (???) банду полосатого тунца.
Возможно ли перевести глагол "to save" как "обезвредить" в данном контексте? Кажется, что немного натянуто за уши.

Заранее благодарю!

А также netted. В словаре данное слово фигурирует как "сетчатый". Я предположила, что это может быть полосатый тунец, но думаю, что неправа. Net также переводится как "ловушка". Может быть у вас есть идеи?

 wow1

link 13.06.2015 3:39 
судя по всему, таки
спасти
попавшегося в сети

для school сами найдете подходящий по контексту перевод?

сама поняла, что ушла в дебри)
тут про пойманный косяк, все верно
Благодарю!

 Susan

link 13.06.2015 20:35 
натянуто за уши? это шутка юмора такая?

 Amor 71

link 13.06.2015 21:10 
///Ах, спутниковый башмак... ///
That's really funny.
Or sad.
Не дебри, а темень.

 Wolverin

link 13.06.2015 21:19 
спутниковый башмак
плюс натянутый за уши
тунца полосатый косяк

видать, классная игра, причем для всей палаты. и эпизодов много.
главное - играть так, чтоб санитары не заметили.

 Dmitry G

link 13.06.2015 21:28 
См. соседнюю ветку про "спасённое" время.

 Erdferkel

link 13.06.2015 21:35 
Вы будете жутко смеяться, но это термин
http://ru.wikipedia.org/wiki/Диспач

 overdoze

link 13.06.2015 21:38 
от диспача до демереджа один шаг

 Jannywolf

link 13.06.2015 22:11 
все-таки сегодня явно что-то в воздухе не то витает
надо срочно "перезагрузиться", всем желаю спокойной ночи и более здравого завтра

 Dmitry G

link 13.06.2015 22:46 
Сэкономленный тунец

 Amor 71

link 14.06.2015 1:02 
ПОЛОСАТЫЙ ТУНЕЦ - морская зебра.

 

You need to be logged in to post in the forum