DictionaryForumContacts

 kayutenko

link 10.06.2015 19:15 
Subject: returns to networks sociol.
Прошу помощи в переводе следующего словосочетания: returns to networks
Оно встречается в следующих контекстах:
"We consider possible variations in the returns to networks by gender, education..."
"Russian women are less likely to use networks to obtain jobs and/or have lower labor market returns to networks than Russian men."
"However, education could still be associated with greater “returns”to networks among those who do use networks to obtain jobs."
"Gerber (2000, 2001b, 2002) argues that the returns to party membership reflect not social capital but higher average stocks..."
"in order to estimate the effect of education on network usage and returns because education and urbanization are positively associated in many national contexts."

 Jannywolf

link 10.06.2015 19:52 
Из Лингво (словарь SetExpressions (En-Ru) (for ABBYY Lingvo x5)
English: yesterday, today, tomorrow / Brian Lockett. © Russkiy yazyk - Media, 2005)

to network
В социологии глагол to network означает формировать сложную социальную группу, как бы более крупный вариант семьи, с помощью встреч (формальных и неформальных), обмена корреспонденцией, телефонными звонками и т. п. В мире бизнеса to network означает налаживать деловой контакт с другими в этом же бизнесе с целью получения будущих деловых партнёров. 'Where is John this week?'. — 'In Japan. He's busy networking — looking for distributors and representatives in South-East Asia'. — «Где будет Джон на этой неделе?». — «В Японии. У него много дел по налаживанию контактов, он ищет потенциальных партнёров и представителей в Юго-Восточной Азии».

Мой вариант для " returns to networks": возвращение к формированию соц.сетей (/коллективов)
Или: повторное (/очередное) обращение к коллективизму
https://ru.wikipedia.org/wiki/Коллективизм

 Amor 71

link 10.06.2015 20:01 
на мой взгляд, здесь речь об образовательной сети.
learning network.
returns to networks - возвращение к образовательной сети для повышения квалификации или же для получения новой.

 wow1

link 10.06.2015 20:06 
"контексты" надраны лоскутно (и недостаточно вдумчиво) - ни в одном из них нет достаточного материала чтобы достоверно разобраться

вполне возможно, что returns там имеет разные значения. "returns to party membership" особенно выпадает из картины

 Jannywolf

link 10.06.2015 20:10 
wow1, как по-разному мыслим ))
А я как только дошла до party membership (состоять в партии же - это тоже озн-т принадл-сть к группе), напротив, осмелела в своем предположении про "коллективизм/обр-е соц.групп", а без него бы и не решилась предлагать. Но не утверждаю, конечно...

 wow1

link 10.06.2015 20:15 
имхо там пока нет нужды предполагать - пусть аскер расширит контексты. все.

 Jannywolf

link 10.06.2015 20:18 
аааа, это верно, поддерживаю.

 NC1

link 11.06.2015 6:42 
Редкий случай -- контекст достаточен. Надо просто немножко понимать предметную область. :)

Такое словопользование восходит как минимум к Мальтусу: у него было "returns to scale" и "returns to the variable factor". Это отдача.

returns to networks -- отдача от участия в сетях ("сеть" здесь понимается в социологическом смысле -- как набор связей, которые "включают" человека в социум) или просто отдача от связей

returns to party membership -- отдача от членства в партии

 Jannywolf

link 12.06.2015 16:18 
Вот это да!
NC1, спасибо! У Вас поистине энциклопедические знания!

 second opinion

link 12.06.2015 17:38 
отдача/польза

 

You need to be logged in to post in the forum