DictionaryForumContacts

 Jannywolf

link 9.06.2015 11:14 
Subject: парирование (аварийной ситуации) tech.
Простите, что кратко.
Пожалуйста, подскажите, какой эквивалент на английском для сабжа. Какой по-русски синоним подошел бы вместо "парирования" (если таковой имеется)? Для чего еще применимо это слово в тех.языке (в МТ что-то только из "авиа"-словаря примеры... Смущает это).

парирование аварийной ситуации при отключении электропитания;

Спасибо!

 Jannywolf

link 9.06.2015 11:21 
предотвращение, что ли? Preventing???
Или "справиться с ав.ситуацией" ???

Далее идет:
парирование аварийной ситуации при отключении воды;
- парирование аварийной ситуации, связанной с повышением концентрации углеводородов в помещениях и на площадке.

 Jannywolf

link 9.06.2015 11:23 
Пока пишу to remedy (/to take remedial actions)

 alexikit

link 9.06.2015 11:24 
мне кажется, это не предотвращение самой аварийной ситуации, а предотвращение ее дальнейшего развития.

 Jannywolf

link 9.06.2015 11:26 
Надеюсь, мы с Вами верно это понимаем...
Спасибо, alexikit.

Пока так:
- remedial actions in power failure emergency;

 alexikit

link 9.06.2015 11:27 
пишут, что это как раз не исправление ситуации

Этот способ эффективнее аналога с точки зрения исключения катастрофического развития аварийной ситуации, связанной с нарушением энергобаланса. Однако он позволяет, как и аналог, только парировать аварийную ситуацию, но не устраняет причину ее возникновения.
http://www1.fips.ru/Archive/PAT/2015FULL/2015.01.10/DOC/RUNWC1/000/000/002/537/389/DOCUMENT.PDF

 Peter Cantrop

link 9.06.2015 11:27 
ИМХО
имеется ввиду не просто восстановительные меры, а недопущение распространения, a kind of counteracting, нейтрализация события

mitigation уместно, наверное, тоже

 Jannywolf

link 9.06.2015 11:29 
ммм. А как Вы перевели бы?
to prevent power failure emergency from (further) aggravating?

 Jannywolf

link 9.06.2015 11:30 
Peter Cantrop, спасибо за Ваше мнение и вариант!
А я думала всегда, что mitigation - это такие неполные remedial actions/measures... Заблуждалась?

 NC1

link 9.06.2015 11:32 
Парирование, вообще говоря -- это термин из фехтования. Нападающий делает выпад, защищающийся парирует (т.е., отводит укол в сторону)... У Вас, похоже, инструкции сочиняет какой-то д'Артаньян от коммунального хозяйства...

 Jannywolf

link 9.06.2015 11:35 
ооох, и не говорите. :)
Как бы на английском Вы такой перл передали, уважаемый NC1?

 NC1

link 9.06.2015 11:41 
Дык, если б я знал, что этот гвардеец кардинала имеет в виду... Навскидку, самое нейтральное, что мне приходит в голову -- contain(ment). Типа неприятность случилась, но мы делаем все, чтобы ее последствия были ограниченными...

 Jannywolf

link 9.06.2015 11:43 
Спасибо за догадки!

 NC1

link 9.06.2015 11:45 
Типа:

containing power failure
containing water shut-off
containing rising carbon oxides concentration

Но это все-таки телепатия...

 Jannywolf

link 9.06.2015 11:46 
Эти все меры - под заголовком идут "Общие инженерные мероприятия". И кроме перечисленных там еще есть "меры по локализации и тушению пожара".

Следующий подраздел:

Мероприятия по защите криогенного оборудования:
- защита емкостного оборудования от перелива СПГ;
- отключение оборудования при аварийном значении параметра;
- упреждение аварийной ситуации при отсутствии управляющего давления для пневмопривода арматуры;
- упреждение развития аварийной ситуации по инициативе оператора ЦПУ.

Вдруг это наведет еще на какие-нибудь догадки о "парировании"...

 Lonely Knight

link 9.06.2015 12:02 
может просто response?
что-то случилось - надо что-то делать))

 Jannywolf

link 9.06.2015 12:20 
LK, типа, "ваш ход"? ))
Реагирование!!! Оно?

 paderin

link 9.06.2015 12:36 
avoid

 wise crocodile

link 9.06.2015 12:39 
Я бы выбрал mitigation или response. Remediation это скорее рекультивация, приведение природы в исходное состояние по завершении проекта. Prevention тут вряд ли подходит, так как это профилактика еще до аварии.

 Jannywolf

link 9.06.2015 12:40 
парировать = избегать?
paderin, спасибо за Ваш вклад в обсуждение!

 Erdferkel

link 9.06.2015 12:42 
ежели с русского на русский перевести:
меры, принимаемые при возникновении аварийной ситуации:
- при отключении воды;
- при повышении концентрации углеводородов в помещениях и на площадке
и тыды

 Jannywolf

link 9.06.2015 12:44 
wise crocodile, спасибо!
Т.е., если по-русски перефразировать Ваше понимание "парирования" (в данном контексте), то это "хоть что-то сделать для смягчения - не факт, что остановить выйдет? - текущей аварийной ситуации"?
Если я верно Вас поняла, то, выходит, что это наиболее популярная догадка в теме, ее пока и оставлю. Еще раз спасибо.

Erdferkel, и Вам огромное спасибо! Вы добавили последний штрих!

Для недопущения последствий - парировать, это prevent from.

 Jannywolf

link 9.06.2015 12:59 
С.П., спасибо!
Уточняющий вопрос, если можно: from what?
Как целиком Вы бы фразу "парирование аварийной ситуации при отключении электропитания" перевели?
Accident prevention when power fails. Так, наверное.

 Erdferkel

link 9.06.2015 13:15 
а в космосе оно вон как:
"Процесс выработки и принятия решений в ходе парирования аварийной ситуации включает в себя комплекс задач, связанных с получением и переработкой информации о состоянии объекта управления, прогноза его состояния, разработкой и выбором оптимального варианта решения и превращением его в управляющие воздействия."
http://www.swsys.ru/index.php?page=article&id=3560

 D-500

link 9.06.2015 13:16 
ну и словечко "парирование"

consider:
Power outage prevention
Water supply failure prevention

 Erdferkel

link 9.06.2015 13:20 
D-500, водичка/электроэнергия отключилась как факт, предотвращать отключение уже поздно

 D-500

link 9.06.2015 13:22 
ааа, ну тогда лутче Response.

А вообще в английских инструкциях пишут примерно так

Power Outate:
What to do? :-)

 Jannywolf

link 9.06.2015 13:23 
D-500. Erdferkel, спасибо!!!

Выбираю вариант большинства. Выглядит логично (учитывая, что первый член перечисления - "локализация и тушение пожара", а далее - 2 вида "парирования". Видимо, во всех 3-х случаях уже дело плохо...)

 second opinion

link 9.06.2015 14:12 
собачники тоже сочиняют инструкции - every little helps

купирование!

Проблемы пожаровзрыво-безопасности СУГ и СПГ: тушить нельзя купировать!

...технология использования СУГ и СПГ осуществляется на основе совершенно недоброкачественной нормативно-технической базы и при полном отсутствии концепций обеспечения пожаровзрывобезопасности указанных выше процессов, а также практически при полном отсутствии научно обоснованных методов и расчетов по ликвидации аварийных ситуаций, особенно при разливах больших объемов СУГ и СПГ (купирование процесса), и тем более при тушении пожаров, возникающих послеаварийных взрывов или простого воспламенения - See more at: http://www.secuteck.ru/articles2/firesec/problemy-pozharovzryvo-bezopasnosti-sug-i-spg-tushit-nelzya-kupirovat#sthash.B7qsGu3G.dpuf


Иосиф
Абдурагимов

Профессор МГТУ им. Н.Э. Баумана, академик НАНПБ, д.т.н.

Геннадий
Куприн
Генеральный директор ЗАО "НПО "СОПОТ" вице-президент ВАНКБ, к.т.н.

 Jannywolf

link 9.06.2015 14:17 
Спасибо за ссылку и Ваш оптимизм)!

 Erdferkel

link 9.06.2015 14:18 
ох уж эти собачники! даже в медицину пролезли:
Основные симптомы приступа стенокардии, способы его купирования
Всем остальным больным острым холециститом в хирургическом отделении показана медикаментозная терапия, чтобы купировать острый приступ
При отсутствии купирования приступа глаукомы в течение 12 ч после поступления

 second opinion

link 9.06.2015 14:30 
правильно - от купирования ушей и приступа глаукомы до купирования пожаров, возникающих послеаварийных взрывов, один шаг... "и этот шаг уже сделан"...:)

 Erdferkel

link 9.06.2015 14:33 
а в Германии уже много-много лет ушехвосты купировать запрещено
я каждый раз вздрагиваю, завидев боксёра с лопушистыми ушами и длиннющим хвостом :-)

 second opinion

link 9.06.2015 14:34 
вот ветеринары и переключились на купирование пожаров...:)

 Erdferkel

link 9.06.2015 14:39 
лучше бы стенокардию купировали... ближе как-то по тематике

 second opinion

link 9.06.2015 14:40 
сомневаюсь, что лучше...:)

Зубастой Щуке в мысль пришло
За кошачье приняться ремесло.
Не знаю: завистью ль ее лукавый мучил,
Иль, может быть, ей рыбный стол наскучил?
Но только вздумала Кота она просить,
Чтоб взял ее с собой он на охоту,
Мышей в анбаре половить.
"Да, полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? -
Стал Щуке Васька говорить. -
Смотри, кума, чтобы не осрамиться:
Недаром говорится,
Что дело мастера боится".
"И, полно, куманек! Вот невидаль: мышей!
Мы лавливали и ершей".
"Так в добрый час, пойдем!" Пошли, засели.
Натешился, наелся Кот,
И кумушку проведать он идет;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот, -
И крысы хвост у ней отъели.
Тут, видя, что куме совсем не в силу труд,
Кум замертво стащил ее обратно в пруд.?

 second opinion

link 9.06.2015 14:42 
а теперь жалуются:
...технология использования СУГ и СПГ осуществляется на основе совершенно недоброкачественной нормативно-технической базы и при полном отсутствии концепций обеспечения пожаровзрывобезопасности указанных выше процессов, а также практически при полном отсутствии научно обоснованных методов и расчетов...

 Erdferkel

link 9.06.2015 14:44 
после этой аварийной ситуации ветеринары начали водой из упомянутого пруда купировать пожар! :-)

 Elena-Aquarius

link 9.06.2015 14:45 
"Как целиком Вы бы фразу "парирование аварийной ситуации при отключении электропитания" перевели?"

Actions to tackle an emergency situation in case of power cutoff

 Natalia_apple

link 9.06.2015 14:55 
нет сил думать про всё предложение в конце дня, но, на счёт "парирования" я бы согласилась с приведёнными выше мнениями о выборе варианта mitigation, как слова, не раз встречавшегося в очень схожих контекстах

 second opinion

link 9.06.2015 14:58 
ни фига не mitigation - фехтовальщики уже и в космосе...:)

ВОЗМОЖНЫЕ НЕШТАТНЫЕ СИТУАЦИИ ПРИ ВЫВЕДЕНИИ РАО В КОСМОС И ПУТИ ВЫХОДА ИЗ НИХ

Одним из основных условий задачи удаления РАО в Космос является полное исключение возможности непосредственного контакта удаляемых радионуклидов с земной биосферой как в штатном полёте, так и при любых аварийных ситуациях.
Построение ракетно-космического комплекса должно обеспечивать парирование аварийной ситуации с выполнением выше-указанного условия в любой момент времени в процессе полёта, вплоть до выхода на целевую орбиту захоронения РАО.
http://www.h-cosmos.ru/iv12-3.htm

 Erdferkel

link 9.06.2015 15:04 
я же космическую цитату уже 9.06.2015 16:15 привела - предполагаю, что там впервые и было из фехтования позаимствовано, а потом уже с неба упало и дальше поползло

 Jannywolf

link 9.06.2015 15:12 
Elena-Aquarius, Natalia_apple, спасибо вам за варианты и мнения!

потом уже с неба упало и дальше поползло
Да уж, упало, но не пропало... А теперь ищи, откуда такое счастье! ;)

 second opinion

link 9.06.2015 15:13 
кмк, elimination

 Erdferkel

link 9.06.2015 15:15 
"целевая орбита захоронения"... все там будем

 Jannywolf

link 9.06.2015 15:22 
second opinion, спасибо!
Но вроде большинством решили, что не до конца (возможно) стоит задача устранит трабл, а не дать усугубиться и распространиться... Наверно, не возьму в этот раз eliminate, извините.

 second opinion

link 9.06.2015 15:25 
дык... лишь бы заказчик не возникал...:)

 

You need to be logged in to post in the forum