|
link 1.06.2015 15:33 |
Subject: перевод диплома ed. Друзья, в дипломе указана следующая строка:Освоила образовательную программу среднего профессионального образования и успешно прошла государственную итоговую аттестацию. Может быть у кого-то уже есть шаблон перевода этой фразы? Всех заранее благодарю за помощь! |
Прям так и написано - "образовательная программа образования"? Может, вы что-то не так написали? Неужели образованные люди на самом деле так пишут? |
Шаблон перевода этой фразы на куда? В США и Канаде эквивалент среднего специального образования (два года обучения после окончания средней школы) называется Associate Degree или AA (Associate of Arts). В Британии 13-летнее среднее образование, поэтому непонятно, стоит ли считать российское среднее специальное образование аналогом Level 5 qualification (Foundation degree) или Level 4 qualification (Diploma, Certificate of Higher Education). Level 3 -- это 13-летнее среднее образование, Level 6 -- бакалавриат, а у Вас что-то посередине. А некоторые товарищи придерживаются мнения о том, что российские образовательные регалии ввиду их несовместимости ни с чем, кроме системы, которая существовала в Пруссии до объединения Германии, надо в обязательном порядке транслитерировать (например, kandidat nauk). |
\\\\ Может быть у кого-то уже есть шаблон перевода этой фразы? главный вопрос - кому и зачем нужен перевод? иногда, в зависимости от ответа на него, можно отбиться универсальным шаблоном перевода любой фразы (Translate server error) |
** надо (? - Y.) в обязательном порядке транслитерировать (например, kandidat nauk). ** "не надо" тоже встречается. |
|
link 2.06.2015 7:08 |
Товарищ подает документы в ВУЗ в Великобритании, нужен перевод его диплома |
You need to be logged in to post in the forum |