DictionaryForumContacts

 01454

1 2 all

link 29.05.2015 13:23 
Subject: OFF: Карл у Клары украл кораллы. humor.
Учим английский играючи

 sai_Alex

link 29.05.2015 13:45 

 Djey

link 29.05.2015 14:57 
Смешная история с Катюшкой - сервер завис на переводе несложной фразы, и Катюшка "обломалась".
Интересно, как отреагировал бы "транслейшн сервер" на её попытку перевести фразу "корабли лавировали, лавировали, лавировали, да так и не вылавировали".

 Andy

link 29.05.2015 14:58 
Djey, а вот так - «ships tacked , tacked , tacked , but never vylavirovali»

P.S: мопед не мой - гугла

 Djey

link 29.05.2015 15:20 
Вот гад, выкрутился-таки!

 Энигма

link 29.05.2015 16:20 
Лет десять назад машинный переводчик перевел мне пословицу: Small klop yes vonjuch, И прочитал: Смоул клоп йес вонджак.

 Djey

link 29.05.2015 16:27 
Смех смехом, а ведь сегодняшние оптимисты-программисты, считают, что придут времена, когда электронные переводчики полностью нас заменят.

 Wolverin

link 29.05.2015 16:32 
и придут
и заменят
вы что, sci-fi не читали?

одно радует, что мы этого уже не увидим.

 Djey

link 29.05.2015 17:15 
Да читать-то читал. Только sci-fi это ж всего лишь sci-fi и потому так "сай-фаем" и останется в качестве свидетельства смело-досужих придумок фантастов, а точнее - фантазёров.
Простой расклад подсказывает: то, что под силу серому веществу в горячей черепной коробке, никогда не будет освоено холодным серым кремнием на платах.
Нейрончики в живом мозгу бегают гораздо резвее, проворнее и целенаправленнее, чем тупые электрончики в камне, что позволяет им быстро и адекватно устанавливать такие логические смысловые связи и конструкции, которые недоступны электронному мозгу.

 second opinion

link 29.05.2015 17:38 
Знакомая песнь...:)

Примерно в 1965 году по МТИ ходил по рукам нашумевший документ, рожденный в Rand Corporation, под названием «Алхимия и Искусственный Интеллект». Его автор, академик которого звали Герберт Дрейфус, устроил публичную порку этой области и тем, кто в ней работал. Для хакеров, его критика была в особенности непереносима, так как компьютер был для них неявной моделью поведения, по крайней мере в их теориях распространения информации, справедливости и действия. Дрейфус делал упор на до смешного ограниченную структуру компьютера (по сравнению со структурой человеческого мозга). Его завершающим убийственным доводом было резкое заявление о том, что компьютерная программа никогда не будет играть в шахматы даже на уровне десятилетнего ребенка.

После того как Гринблатт завершил работу над шахматной программой, которую он назвал MacHack, МТИ пригласил Дрейфуса для того, чтобы он сыграл с PDP‑6. Хакеры собрались вокруг для того чтобы посмотреть как компьютерный заместитель Ричарда Гринблатта будет играть с этим самоуверенным, худым, рыжеволосым очкариком, резко настроенным против компьютеров. Один из пионеров в области ИИ Герберт Симон, наблюдавший за матчем, позднее вспоминал что «это было захватывающее действо… двое непримиримых, бьющихся друг с другом…». Справедливости ради стоит сказать, что Дрейфус играл очень хорошо, и, в итоге, он сделал ход, с помощью которого он мог взять ферзя своего противника. Единственное что в этом случае оставалось делать компьютеру – поставить своим ферзем шах королю Дрейфуса, так чтобы взять в вилку одновременно и короля и ферзя Дрейфуса, после чего пойти на размен ферзей. Программа повторила все в точности так как и предполагалось. После этого игра Дрейфуса развалилась, и через некоторое время ему был поставлен мат прямо в центре доски.

Питер Самсон вспоминал позднее обстановку в комнате сразу после поражения Дрейфуса, когда проигравший критик окинул взглядом, полным удивления, собравшихся профессоров и хакеров, включая победоносного Гринблатта: «Почему они не радуются, не аплодируют, не потирают руки от удовольствия?». Потому что они знали, чем все кончится . Дрейфус относился к той части Реального Мира, который был не в состоянии осмыслить и понять удивительную натуру компьютеров, или что бы там ни было. Он не работал с компьютерами настолько близко, PDP‑6 не могла стать частью его жизни. Это было то, чего Дрейфус не знал и не понял бы никогда.

 second opinion

link 29.05.2015 17:40 
Djey... про нейронные сети хоть что-нибудь слыхали?

 wow1

link 29.05.2015 17:46 
"засумозили зайчика за зелененькие"
гугл и тут выкрутился, да и чо ему

 Djey

link 29.05.2015 19:32 
Djey... про нейронные сети хоть что-нибудь слыхали?

Допустим, не слыхал. Но догадываюсь, что вы слыхали, поняли, что это такое и готовы поделиться с нами, не посылая на х...абрахабр или в Википедию. То есть объяснить нам, что́ и отчего, и почему - своими словами, так сказать.

 wow1

link 29.05.2015 20:09 
\\\ вы слыхали, поняли, что это такое и готовы поделиться с нами, не посылая на х...абрахабр или в Википедию.
\\\ То есть объяснить нам, что́ и отчего, и почему - своими словами, так сказать.

фигасе, претензия
т.е. в качестве стартовой точки всякая х...абрахабра или Википедия не годятся.
причем просто так, без конкретики, не годятся - и все.
надо для начала переписать "своими словами"

гы

 Djey

link 29.05.2015 20:43 
В качестве стартовой точки хватило бы не задавать вопрос типа "вы слыхали, как поют дрозды?", а просто и незатейливо просвистеть своим ртом "фьюить-фьюить-фьюить". А мы постараемся отличить это "фьюить" от "чик-чирик", "кар-кар" и "кукареку". Ежели, конечно, оно будет внятно озвучено. :)

 Aiduza

link 29.05.2015 20:52 
"Кораллы, Карл!"
;-)
Любители Ходячих мертвецов меня поймут.

 second opinion

link 29.05.2015 21:39 
– А что это такое – теория относительности? Только объясните своими словами, так сказать, не посылая на х...абрахабр или в Википедию...
– Хорошо, вот скажите: три волоса на голове – это много или мало?
– Конечно, мало.
– А три волоса в супе?
– Конечно, много.
Вот это и есть теория относительности ... своими словами, так сказать...:)

 second opinion

link 29.05.2015 21:47 
Djey, я не специалист. Могу только жопой чувствовать грядущие неприятности. Вот посмотрите фильму Ex Machina - там специально обученные люди все Вам объяснят и покажут в цвете, с хорошим разрешением

 Djey

link 29.05.2015 22:29 
Знакомая аргументация от пана Паниковского:
— Поезжайте в Киев и спросите там! — Нет, вы спросите! Поезжайте и спросите!

Неприятностей не будет. Правильно заметил Wolverin (см. выше 19:32): "одно радует, что мы этого уже не увидим".

Фантастику, хороры и прочую жуть пишут авторы на основании своих детских переживаний или приобретенных во взрослом возрасте психических девиаций. Их творчество игнорирую принципиально. И фильму Ex Machina смотреть не буду.

Никто меня не убедит в том, что обыгравший Каспарова шахматный компьютер "Deep Bluе" когда-либо будет наделен высшей нервной деятельностью, доставшейся человеку от природы. И что он сможет переводить адекватно лирику Пушкина, сарказм Гоголя, пафос Маяковского, деревенские пасторали Есенина или юмор Хармса. Языковой диапазон живого человека настолько широк, что ни одна машина не сможет одолеть всех нюансов словотворчества и фразеологии, на которые мы способны.

 second opinion

link 30.05.2015 8:55 
Djey+100500
Никогда гугол-переводчик не будет переводить даже на уровне десятилетнего ребенка!...

 Syrira

link 30.05.2015 9:16 
сравнение некорректно
кто где когда видел десятилетнего письменного переводчика?

 az115

link 30.05.2015 11:48 
Не буду спорить, наверное, ИИ и компьютерный перевод в частности развиваются семимильными шагами, но гуглопереводчиками, по-моему, как пользовались, так и пользуются те, кто к реальным переводчикам и не обращались. (Я не имею в виду системы электронного перевода, где надо для начала и далее в первую очередь ручками, ручками.)
К слову, у меня совсем недавно была история с фирменным немецким мануалом, который пришлось переводить с английского, переведенного не знаю каким, но, вне всякого сомнения, ИИ. Я даже не буду объяснять присутствующим, что это было. Благо, был под руками немецкий словарь и рядом коллега, владеющая немецким. И это был фирменный продукт! (я имею в виду электронный перевод с немецкого на английский)

 Syrira

link 30.05.2015 12:18 
"ручками, ручками" - да-да
haute couture - тоже ручками. много ли людей находят нужным покупать одежду haute couture?

 second opinion

link 30.05.2015 13:42 
Нейронные сети обучаются с абсолютно недоступной человеку скоростью вбирая себя все знания, накопленные и вырабатываемые человечеством. Скорее всего, на первых порах это будет не 100% ИИ, а своеобразный киборг - вроде живого шахматиста, пользующегося услугами компьютера для перебора биллионов вариантов (диапазон творческой фантазии живого человека не настолько широк, чтобы уже сегодня любой смартфон не смог воспроизвести все нюансы словотворчества и фразеологии, на которые мы способны).
Ну а со временем процент органики в киборге будущего будет неуклонно снижаться и не исключено, что в конечном счете сократится до 0%.

 az115

link 30.05.2015 14:47 
я пока могу судить и сужу по переводам ИИ );

 dron1

link 30.05.2015 16:11 
технические ИТ-тексты вполне сносно уже сейчас переводят машины с хорошо настроенным движком

 second opinion

link 30.05.2015 16:20 
ситуация резко изменится когда машины с хорошо настроенным движком начнут сами (ну или на первых порах под надзором специалистов) писать технические ИТ-тексты
Не исключено, что такие технические ИТ-тексты будут создаваться сразу на нескольких языках, включая китайский...:)

 Erdferkel

link 30.05.2015 16:28 
ну и что? читать их будут тоже компьютеры :-)

 dron1

link 30.05.2015 16:34 
second opinion, я имел в виду полутехнические с уклоном в маркетинг, с описанием продукта, к примеру, где не 80% текста англицизмы, а описания функций в рекламном ключе

 second opinion

link 30.05.2015 16:35 
Пример из практики - в компании Halliburton уже давно при составлении MSDS можно использовать только разрешенные типовые предложения, которые уже переведены на уйму других языков. Думаю, что типовые контракты, программы буровых растворов и многие многие другие типовые документы ждет подобная участь. При этом составляющая действительно оригинального материала будет неуклонно сокращаться...
Последними падут художественные тексты и поэзия, тассазать непереводимая игра слов...

 Djey

link 30.05.2015 16:58 
В соседней теме про топор и соху коллега vinogradova_n задала очень интересный вопрос, решение которого созвучно с обсуждаемой здесь темой. Ответ был найден ею же относительно быстро.

А теперь задумаемся: способен ли ИИ не то, чтобы быстро, а в принципе ответить на ее вопрос так, чтобы его ответ оказался адекватным с точки зрения логики и соответствовал контексту: "Докуда топор и соха ходили". Я очень сомневаюсь, что при всей его способности просчитывать много-премного "триллиардов" вариантов в секунду, ИИ допетрил бы, что речь в этой фразе идет не о хождении топора и сохи за три моря, а, как сама докопалась до истины vinogradova_n, "о юридической формуле, закрепляющей за средневековым крестьянином угодья, которые он самостоятельно расчистил от леса и распахал".
Да любой ИИ просто опухнет от того количества фоновых знаний, которыми на интуитивно-подкорковом уровне владеет человек.

 Erdferkel

link 30.05.2015 17:04 
много ли человеку земли надо (с) :-)
а если ещё взять приведённое в сабже написание - "До куда топор и соха ходили" - то ИИ тут же перегреется и концы отдаст

 Djey

link 30.05.2015 17:05 
Да нет, художественные тексты не падут никогда - для этого нужно, чтобы ИИ обонял, например, черемуху не посредством цифровых расчетов, а носом, рецепторами, настроением, мироощущением. И умел отличить её запах от аромата розы или ландыша не на языке формул, а на собственных физиологических ощущениях.
Лирики давно пришли к выводу: математической формулы любви не существует. :)

 dron1

link 30.05.2015 17:05 
если этому выражению обучен движок, то проблем не составит перевести, в любом случае память сначала человек заполняет

 Djey

link 30.05.2015 17:11 
EF==>>"а если ещё взять приведённое в сабже написание - "До куда топор и соха ходили" - то ИИ тут же перегреется и концы отдаст"

Именно так. Я над этим человеческим фактором как-то даже и не задумался.
Неточно используемая в наше время морфология, стилистика, терминология, омонимия и паронимия доведут до трендеца самый глубокомысленный "deep blue". :)

 dron1

link 30.05.2015 17:16 
Djey, вы говорите о переводе с нуля и, имхо, трындец будет только при переводе худ. литературы, все остальное будут переводить машины, как это ни прискорбно

 Erdferkel

link 30.05.2015 17:20 
never say never again (c)
в бесконечности возможно всё!

Get short URL | Pages 1 2 all