Subject: A further point worth nothing with regard to future smart home technologies is that "time-saving" and "time-using" goods may compete for the amount of time allocated to their use. gen. A further point worth nothing with regard to future smart home technologies is that "time-saving" and "time-using" goods may compete for the amount of time allocated to their use.Возникли сложности с переводом этого предложения. Текст посвящен технологии "Умный дом", когда все процессы (отопление, освещение, вентиляция и т.д. регулируются автоматически). Помогите, пожалуйста. |
|
link 26.05.2015 17:56 |
Умный дом+ |
"point worth nothing" радует глаз почти так же, как и "point worth noting" ... только гораздо сильнее ;) |
(в остальном же: помощь обычно бывает более эффективной и скорой, если сложности обозначены более конкретно. или типа аскер выкладывает свой вариант - и из него люди опытные понимают где сложности. и указывают на оних.) |
Мне непонятна даже основная мысль этого конкретного предложения( |
давайте тогда по порядку: 1. где подлежащее, где сказуемое... 2. что из предыдущего контекста переносится как тема -- и, соотв-но, что здесь может добавляться как рема |
|
link 26.05.2015 18:25 |
Покопайтесь вот в этом: Previous authors have provided a helpful split between "time saving" and "time using". Time saving applications allow tasks to be completed with less human input - e.g. a washing machine. Time using applications provide entertainment within the home - e.g. Internet gaming. In considering our predictions, a further degree of segmentation is helpful: |
а куда в этой, простите, таксономии (21:25) нужно поместить crock pot (он же slow cooker) из соседней ветки? |
point - подлежащее, is- сказуемое. Получается, что "time-saving" and "time-using" goods - тема; may compete for the amount of time allocated to their use- рема Вот предшествующий контекст: |
в теме еще и про "future smart home technologies" должно быть что-то. ведь были про них уже какие-то points ранее -- потому как рема, очевидно, "A __further__ point is ..." |
Следующий аргумент, истинность которого сомнительна в приложении к "умным" домам будущего - что "время-сберегающие" и "время-заполняющие" товары могут конкуровать за время, отпущенное для пользования домашними устройствами. |
"истинность которого сомнительна" это где? |
*"истинность которого сомнительна" это где?* это worth nothing, чо... 21:01 - красиво было, "но внимания тогда не обратили" (с) |
|
link 26.05.2015 20:02 |
"время-прожигающие" товары |
Спасибо всем за помощь =) |
ыыы ... как вежливо аскер о себе напомнили .... даже жалко, что до помощи дело так и не дошло ;) |
Как было правильно подмечено, point worth noting... |
это означает всего лишь: "необходимо отметить, что..." |
point worth notHing.. Разве есть такой закон чтобы делать опечатки? А кто обнаружил, должен четкий транспарант ставить |
не очень понятно 27.05.2015 6:54 кому это адресовано? о каком таком "законе чтобы делать опечатки" речь? в общем, кто и что должен был сделать по-другому?? ;) |
Переводчик должен дать сноску в той или иной форме на предполагаемую (в данном случае на 99%) ошибку в оригинале. |
>>>> в общем, кто и что должен был сделать по-другому?? ;) Оповестить аскера, что с тайно добавленной буквой смысл меняется на противоположный, сейчас будем стиавить его с ног на голову, а всем отойти в сторону чтобы не задело |
"тайно добавленная буква" в простонародье именуется "косяк" (для англичан, например, очень характерно)... |
\\\ Оповестить ...., что с тайно добавленной буквой ...... , сейчас будем ...... достопочтенная публика была оповещена публично вся - как только подозрение возникло ... см. 26.05.2015 21:01 наверное кто-то смысл с ног на голову (или наоборот?) пытался ставить - так ему за себя и отвечать |
You need to be logged in to post in the forum |