DictionaryForumContacts

 EnglishAbeille

link 21.05.2015 4:56 
Subject: офф: заказчик хочет договор gen.
Мой заказчик хочет заключить со мной договор на выполнение работ. В договоре он намерен видеть два пункта, которыми я никогда не пользовалась:
1) полная конфиденциальность
2) отказ от прав: переведенное не является информацией, которую создала я.

Может, кто-то сталкивался и у вас есть похожие пункты в сформулированном виде? Поделитесь, пожалуйста.

Кроме того, хочу посоветоваться, как лучше вписать в пункт о конфиденциальности то, что за взлом каналов связи я ответственности не несу? Т.е. чтобы не получилось так, что на его почте троян, информация утекает, а я отвечаю.

 wow1

link 21.05.2015 5:17 
\\\ 1) полная конфиденциальность

а если он вас простите сексуально домогаться начнет по переписке или лично? тоже никому нельзя пожаловаться потому что "полная конфиденциальность"???

 EnglishAbeille

link 21.05.2015 5:26 
Мне кажется, юристы поправят, если имеет место нарушение закона, то конфиденциальность отменяется.

Грубо говоря, если я, выполняя перевод, обнаруживаю, что перевожу материалы по подготовке теракта, я становлюсь соучастником и иду по статье, если не сообщу в соответствующие органы.

 Petrelnik

link 21.05.2015 5:39 
Слуште, я всегда подписываю отдельное соглашение о конфиденциальности, но у меня к нему не возникало вопросов. Там очевидные вещи вроде "обязуюсь не выкладывать в открытый доступ, это коммерческая тайна бла бла бла". Хотя один заказчик прописал удалять все с компьютера и из почты через месяц. Хехе ну ну)) А у вас что-то прям сверхсекретное вроде военной техники?
А если троян в почте будет у вас?) в тюрьму посадЮт?

 wow1

link 21.05.2015 5:44 
касаемо киберсикьюрити, может быть потребован только какой-нить ризонабыл кейр. в который может быть инклудыд бат нот лымытыд ту иметь всякое там аптудейт антивирусное ПО на вашем ПК

 EnglishAbeille

link 21.05.2015 5:46 
Спасибо, идея про отдельное соглашение мне нравится!
Не, там гостайн нет, упаси бог спрашивать советы на форуме по такому поводу ))))) про теракты это я для красного словца, как и вовик про домогательства.

Интеллектуальная собственность, про нее речь.

 wow1

link 21.05.2015 5:50 
интересно, можно ли научить почтовый троян тырить интеллектуальную собственность. как он ее отличит от неинтеллектуальной?

 EnglishAbeille

link 21.05.2015 6:05 
Теоритически можно все. Есть же программы, анализирующее качество и направленность текста. Другое дело, что случайному хакеру лучше номер кредитки своровать. А вот если хакер будет не случайным, то и без анализатора текста обойдется, достаточно ломать почту нужного человека.

Взломанные переписки же публикуют.

Короче тут надо пояснить ситуацию. Вот скажем есть чел, не важно из какой страны, он придумал и записал метод как лечить геморой огурцами. И хочет перевести этот рецепт на другой язык, чтобы показать коллегам. Рецепт еще не запатентован, нужен консиллиум специалистов, с этой целью и выполняется перевод. Заказчик опасается, что переводчик может
а) разболтать про рецепт
б) присвоить рецепт себе

такая примерно ситуация

 akhmed

link 21.05.2015 6:07 
Обычные пункты договора
Без соглашения о конфе вообще никто работу не пришлет.
По поводу троянов содержится пункт о том, что стороны используют антивирусное ПО и прилагают разумные усилия к обеспечению информационной безопасности, но не несут ответственность, если сообщение перехвачено, испорчено и т.д. третьими лицами

А права интеллектуальной собственности на перевод он у вас купил, оплатив перевод, и может использовать его как захочет, чтобы у вас каждый раз не спрашивать разрешения. Это все логично.

Пусть он сам вам пришлет проект договора, зачем голову ломать.

 wow1

link 21.05.2015 6:08 
а) разболтать про рецепт
б) присвоить рецепт себе

блин, всего-то ... надо просто найти немого переводчика, у которого нет геморроя

 EnglishAbeille

link 21.05.2015 6:22 
wow1, Угу, или вырвать мне язык и отправить к проктологу на обследование.

akhmed, дело в том, что для заказчика сотрудничество с переводчиком в новинку, для меня тоже в новинку работа именно с таким заказчиком.

 wow1

link 21.05.2015 6:33 
и все же пикантно это звучит - лечение геморроя огурцами.
так и подмывает украсть идею, даже доработать если надо.
пожалуй заказчик прав, соглашение о конфиденциальности будет нелишним

 EnglishAbeille

link 21.05.2015 6:43 
Не, я человек честный и благородный. Меня не подмывает. Но опасения заказчика понятны. Вот только как бы его опасения не создали бы мне проблем.

 EnglishAbeille

link 21.05.2015 10:31 
Спасибо! А на русском есть? Тоже пригодится.
на том же сайте

 Bultimdin

link 21.05.2015 14:16 
У меня была ситуация, когда иностранный (шведский) заказчик настоял на том, чтобы не указывать меня в качестве переводчика материалов. Ему это было нужно для того, чтобы не платить налоги с той суммы, которую я получил за перевод. Типа, он перевел все сам.
Такой вот цивилизованный европейский креатив.
:)

 Erdferkel

link 21.05.2015 14:19 
Bultimdin, что-то не срастается
если он оплатил Ваш перевод - это его расходы, которые вычитаются из налогооблагаемой суммы
т.е. ровно наоборот

 Bultimdin

link 21.05.2015 14:32 
Суть в том, что это была банальная страховка: если налоговая вдруг начнет выяснять, откуда перевод, он скажет: это я сам перевел. Налоги в Швеции большие.
Я тогда был фрилансером, договора у нас, насколько помню, не было.
Хотя это, конечно, некрасиво с тз закона. Договор нужен. :) Фрилансерам стоит стать ИП, тогда заказчик, если это юрлицо, будет платить в разы меньше налогов. И переводчик может повысить ставку. :)

 Erdferkel

link 21.05.2015 14:41 
нет, Вы меня не поняли
разве в Швеции расходы облагаются налогом? я тоже фрилансер и договор у меня, насколько я помню, был за все годы только с одним очень старинным заказчиком
я пишу заказчику счёт, он его оплачивает и показывает налоговой эту сумму как свои расходы, которые вычитаются из налооблагаемой базы
"Фрилансерам стоит стать ИП, тогда заказчик, если это юрлицо, будет платить в разы меньше налогов." - это я вообще не поняла
это в России так?
я тоже не ИП, а просто фрилансер с ИНН, и ни одно юрлицо по этому поводу до сих пор не взволновалось
Просто он указал в качестве переводчика своего сына кого-то другого, на которого списал бешеные тыщи бабла, тем самым нагрев налоговую. Все просто же ж.

 Bultimdin

link 21.05.2015 14:49 
"разве в Швеции расходы облагаются налогом?"

Вот, если честно, не знаю. Пока писал ответ, ответил Праздный Ленивец - не знаю, устроит ли Вас его ответ.
А, может, не указывая мое имя на переводе (это книжка была), он выгораживал не себя, а меня. Я прямо уже сам задумался. Давно это было.

"это в России так?"

Насчет других стран не знаю, а в России это точно так.

"я тоже не ИП, а просто фрилансер с ИНН, и ни одно юрлицо по этому поводу до сих пор не взволновалось"

А мои юрлица постоянно упрашивали меня стать ИП. Налоги с них в этом случае меньше в несколько раз. Но мне все как-то было лень, а когда я, наконец, созрел, то неожиданно стал работать в офисе, и проблема отпала.

 Erdferkel

link 21.05.2015 15:12 
интересно :-)
а вариант ПЛ вполне даже вероятен - что он показал шведского переводчика с тройной ценой за строчку :-)

 wow1

link 21.05.2015 19:29 
хотел заказчик договор
(чтоб из избы не вышел сор)
но вышел с ним такой гемор
что мало тонны огурцов

 Codeater

link 22.05.2015 4:53 
Если переводчик ИП, то как понимаю, заказчик вообще не будет "платить налогов", потому что тогда, налоги будет платить ИП. Поэтому и заказчики, но в основном конечно бюро переводов, предпочитают работать с ИП, чтобы не выступать их налоговым агентом. (мистер Очевидность, если что :) Про сабж вообще не понял, в чем проблема? Это стандартная практика.

 wise crocodile

link 22.05.2015 5:39 
Еще повезло, что не потребовали errors and omissions clause

 

You need to be logged in to post in the forum