|
link 21.05.2015 4:56 |
Subject: офф: заказчик хочет договор gen. Мой заказчик хочет заключить со мной договор на выполнение работ. В договоре он намерен видеть два пункта, которыми я никогда не пользовалась:1) полная конфиденциальность 2) отказ от прав: переведенное не является информацией, которую создала я. Может, кто-то сталкивался и у вас есть похожие пункты в сформулированном виде? Поделитесь, пожалуйста. Кроме того, хочу посоветоваться, как лучше вписать в пункт о конфиденциальности то, что за взлом каналов связи я ответственности не несу? Т.е. чтобы не получилось так, что на его почте троян, информация утекает, а я отвечаю. |
\\\ 1) полная конфиденциальность а если он вас простите сексуально домогаться начнет по переписке или лично? тоже никому нельзя пожаловаться потому что "полная конфиденциальность"??? |
|
link 21.05.2015 5:26 |
Мне кажется, юристы поправят, если имеет место нарушение закона, то конфиденциальность отменяется. Грубо говоря, если я, выполняя перевод, обнаруживаю, что перевожу материалы по подготовке теракта, я становлюсь соучастником и иду по статье, если не сообщу в соответствующие органы. |
Слуште, я всегда подписываю отдельное соглашение о конфиденциальности, но у меня к нему не возникало вопросов. Там очевидные вещи вроде "обязуюсь не выкладывать в открытый доступ, это коммерческая тайна бла бла бла". Хотя один заказчик прописал удалять все с компьютера и из почты через месяц. Хехе ну ну)) А у вас что-то прям сверхсекретное вроде военной техники? А если троян в почте будет у вас?) в тюрьму посадЮт? |
касаемо киберсикьюрити, может быть потребован только какой-нить ризонабыл кейр. в который может быть инклудыд бат нот лымытыд ту иметь всякое там аптудейт антивирусное ПО на вашем ПК |
|
link 21.05.2015 5:46 |
Спасибо, идея про отдельное соглашение мне нравится! Не, там гостайн нет, упаси бог спрашивать советы на форуме по такому поводу ))))) про теракты это я для красного словца, как и вовик про домогательства. Интеллектуальная собственность, про нее речь. |
интересно, можно ли научить почтовый троян тырить интеллектуальную собственность. как он ее отличит от неинтеллектуальной? |
|
link 21.05.2015 6:05 |
Теоритически можно все. Есть же программы, анализирующее качество и направленность текста. Другое дело, что случайному хакеру лучше номер кредитки своровать. А вот если хакер будет не случайным, то и без анализатора текста обойдется, достаточно ломать почту нужного человека. Взломанные переписки же публикуют. Короче тут надо пояснить ситуацию. Вот скажем есть чел, не важно из какой страны, он придумал и записал метод как лечить геморой огурцами. И хочет перевести этот рецепт на другой язык, чтобы показать коллегам. Рецепт еще не запатентован, нужен консиллиум специалистов, с этой целью и выполняется перевод. Заказчик опасается, что переводчик может такая примерно ситуация |
Обычные пункты договора Без соглашения о конфе вообще никто работу не пришлет. По поводу троянов содержится пункт о том, что стороны используют антивирусное ПО и прилагают разумные усилия к обеспечению информационной безопасности, но не несут ответственность, если сообщение перехвачено, испорчено и т.д. третьими лицами А права интеллектуальной собственности на перевод он у вас купил, оплатив перевод, и может использовать его как захочет, чтобы у вас каждый раз не спрашивать разрешения. Это все логично. Пусть он сам вам пришлет проект договора, зачем голову ломать. |
а) разболтать про рецепт б) присвоить рецепт себе блин, всего-то ... надо просто найти немого переводчика, у которого нет геморроя |
|
link 21.05.2015 6:22 |
wow1, Угу, или вырвать мне язык и отправить к проктологу на обследование. akhmed, дело в том, что для заказчика сотрудничество с переводчиком в новинку, для меня тоже в новинку работа именно с таким заказчиком. |
и все же пикантно это звучит - лечение геморроя огурцами. так и подмывает украсть идею, даже доработать если надо. пожалуй заказчик прав, соглашение о конфиденциальности будет нелишним |
|
link 21.05.2015 6:43 |
Не, я человек честный и благородный. Меня не подмывает. Но опасения заказчика понятны. Вот только как бы его опасения не создали бы мне проблем. |
|
link 21.05.2015 7:10 |
http://lmgtfy.com/?q=confidentiality+clause http://lmgtfy.com/?q=copyright+waiver или надо на русском? |
|
link 21.05.2015 10:31 |
Спасибо! А на русском есть? Тоже пригодится. |
|
link 21.05.2015 10:53 |
на том же сайте |
У меня была ситуация, когда иностранный (шведский) заказчик настоял на том, чтобы не указывать меня в качестве переводчика материалов. Ему это было нужно для того, чтобы не платить налоги с той суммы, которую я получил за перевод. Типа, он перевел все сам. Такой вот цивилизованный европейский креатив. :) |
Bultimdin, что-то не срастается если он оплатил Ваш перевод - это его расходы, которые вычитаются из налогооблагаемой суммы т.е. ровно наоборот |
Суть в том, что это была банальная страховка: если налоговая вдруг начнет выяснять, откуда перевод, он скажет: это я сам перевел. Налоги в Швеции большие. Я тогда был фрилансером, договора у нас, насколько помню, не было. Хотя это, конечно, некрасиво с тз закона. Договор нужен. :) Фрилансерам стоит стать ИП, тогда заказчик, если это юрлицо, будет платить в разы меньше налогов. И переводчик может повысить ставку. :) |
нет, Вы меня не поняли разве в Швеции расходы облагаются налогом? я тоже фрилансер и договор у меня, насколько я помню, был за все годы только с одним очень старинным заказчиком я пишу заказчику счёт, он его оплачивает и показывает налоговой эту сумму как свои расходы, которые вычитаются из налооблагаемой базы "Фрилансерам стоит стать ИП, тогда заказчик, если это юрлицо, будет платить в разы меньше налогов." - это я вообще не поняла это в России так? я тоже не ИП, а просто фрилансер с ИНН, и ни одно юрлицо по этому поводу до сих пор не взволновалось |
|
link 21.05.2015 14:45 |
Просто он указал в качестве переводчика |
"разве в Швеции расходы облагаются налогом?" Вот, если честно, не знаю. Пока писал ответ, ответил Праздный Ленивец - не знаю, устроит ли Вас его ответ. "это в России так?" Насчет других стран не знаю, а в России это точно так. "я тоже не ИП, а просто фрилансер с ИНН, и ни одно юрлицо по этому поводу до сих пор не взволновалось" А мои юрлица постоянно упрашивали меня стать ИП. Налоги с них в этом случае меньше в несколько раз. Но мне все как-то было лень, а когда я, наконец, созрел, то неожиданно стал работать в офисе, и проблема отпала. |
интересно :-) а вариант ПЛ вполне даже вероятен - что он показал шведского переводчика с тройной ценой за строчку :-) |
хотел заказчик договор (чтоб из избы не вышел сор) но вышел с ним такой гемор что мало тонны огурцов |
Если переводчик ИП, то как понимаю, заказчик вообще не будет "платить налогов", потому что тогда, налоги будет платить ИП. Поэтому и заказчики, но в основном конечно бюро переводов, предпочитают работать с ИП, чтобы не выступать их налоговым агентом. (мистер Очевидность, если что :) Про сабж вообще не понял, в чем проблема? Это стандартная практика. |
|
link 22.05.2015 5:39 |
Еще повезло, что не потребовали errors and omissions clause |
You need to be logged in to post in the forum |