Subject: gas turbine power availability gen. Помогите, пожалуйста, перевести выражение gas turbine power availability? может, доступная мощность? или имеющаяся мощность? Спасибо.Refrigerant compressors in LNG, pipeline applications or other applications in the oil and gas industry, are often driven by gas turbines. The gas turbine power availability (i.e. the power available on the turbine power shaft) is dependent upon ambient conditions, e.g. air temperature, and other factors, such as ageing. |
так там же в скобках разъясняется. не дочитал? |
|
link 18.05.2015 18:53 |
Наличие. Выдача мощности ГТУ. |
|
link 18.05.2015 18:59 |
Мощность газовой турбины (т.е. мощность на валу турбины) |
Спасибо. т.е по тексту power availability, power availability fluctuations , можно перевести мощность, колебания мощности? |
|
link 18.05.2015 19:17 |
ну да, это они свою ученость показать хочут - переводить необязательно |
power availability - Располагаемая мощность. |
|
link 19.05.2015 7:35 |
а почему не "полезная мощность"? "Полезная мощность" относится к полезной мощности газовой турбины и под ней подразумевается располагаемая мощность на валу ... http://www.freepatent.ru/patents/2178532 |
располагаемая суть доступная на данный момент с учетом внешних условий и износа. |
тут это просто механическая мощность (или мощность на выходном валу) располагаемая мощность здесь не годится, напомню, что располагаемая мощность - это установленная мощность генерирующего агрегата (электростанции), за вычетом ограничений его мощности - это совсем другая песня |
Здесь речь идет не о генерирующем агрегате, а о газотурбинном приводе. Располагаемая мощность газотурбинных установок ( ГТУ) - эта максимальная рабочая мощность на муфте приводимого оборудования, которую может развить газотурбинный привод в конкретных расчетных станционных условиях. |
"эксплуатационная готовность" здесь никак не подходит? |
мощность (,которая есть=availability) на валу турбины |
|
link 19.05.2015 11:36 |
да, пожалуй что именно "располагаемая мощность на валу" дальше в патенте уже повествуется об электрическом двигателе, который втыкается в схему для того, чтобы механическая мощность передаваемая на вал нагрузки оставалась постоянной при изменении располагаемой мощности на валу турбины: The electric motor is operated to supplement mechanical power to the load, to maintain the overall mechanical power on the load shaft constant, when power availability of the turbine decreases and/or to increase the total mechanical power used to drive the load. |
|
link 19.05.2015 11:40 |
мощность, передаваемая на ведомый/приводной вал, конечно |
"Располагаемая мощность газотурбинных установок ( ГТУ) - эта максимальная рабочая мощность на муфте приводимого оборудования, которую может развить газотурбинный привод в конкретных расчетных станционных условиях" - это где такое определение приведено, интересно? |
|
link 19.05.2015 13:28 |
конгениально!... осталось только догадаться, что power availability - это и есть available capacity))) |
спасибо. т.е мой вариант, имеющаяся мощность, тоже в числе употребляемых. |
интересно, на каком основании зиждется это заключение |
я предположила, что располагаемая=имеющаяся, да и в словаре тоже такой перевод в разделе техника. выходит, не правильно.. |
|
link 19.05.2015 16:25 |
интересно, а на каком основании зиждется это заключение |
You need to be logged in to post in the forum |