|
link 18.05.2015 3:38 |
Subject: Collection and Reporting Services Agreement gen. This Collection and Reporting Services Agreement (это «Соглашение») is made and entered into as of («Дата Введения») by and between XXXXX, a XXXXX (“DM”) and<Спасибо! |
|
link 18.05.2015 3:47 |
Мой вариант: Соглашение по услугам сборов и отчетов. Тема касается информационных технологий, по-моему. |
не "это Соглашение", а "настиящее Соглшение" (или настоящий Договор). Так пишут. Насчет "Даты Введения" надо сильно полумать. Если это Effective Date, то это "Дата вступления в силу". Весь контекст у Вас. |
поДумать |
|
link 18.05.2015 5:21 |
Alex16 Спасибо, Здесь контекст: и Consistent data collection and reporting at the campus level while still enabling you to add screens and fields to the instrument for specific units with some limitations Спасибо, Алекс |
Consider: сбор и представление данных на постоянной основе |
ну, я бы соглашение Договором все-таки обозвала, если там (кон)текст позволяет. * Соглашение по услугам сборов и отчетов. * - Договор оказания услуг по сбору информации (?)/ данных (?) и составлению отчетов. или Соглашение об ... - если для вас соглашение там принципиально. где-то так я себе это вижу примерно... |
сбор и предоставление данных - так даже лучше |
Consistent! |
|
link 18.05.2015 8:45 |
Спасибо, натрикс. Учту ваши замечания. |
You need to be logged in to post in the forum |