DictionaryForumContacts

 Novichkov

link 15.05.2015 14:28 
Subject: OFF: TRADOS STUDIO 2011 TM gen.
Уважаемые мультитрановцы, помогите!
Совсем недавно начал осваивать Trados, сначала радовался, думал, какой я бошкавитый, как все тут просто, пока не понял, что не понимаю самых главных и, наверное, простых вещей. Начну по порядку.

Посмотрел видео на ютубе как создавать проекты. Отлично, переводил каждый заказ в отдельном проекте (разные, не схожие между собой документы), радовался, что пополняю ТМ, термины добавляю.
Но вчера пришел большой заказ нескольких доверенностей, схожих между собой.
Как обычно, открыл новый проект, создал ТМ "Доверенность", начал переводить, совпадения в рамках этого перевода распознавались, у меня ТРАДОСти полные штаны. Закончил переводить одну доверенность.
Приступил к следующей. Естественно, открыл новый проект (это у меня очень хорошо получается), в нем открыл базы терминов и ТМ "Доверенность", начал переводить, и тут-то пришел конец моему счастью: похожие с первой доверенностью сегменты не распознаются, ТМ "Доверенность", судя по панели слева, открыта и абсолютно пуста. Паническое трехчасовое тыканье на разные кнопочки и чтение мануала не принесли никакого результата. Помогите! Что делать? Что я неправильно сделал?

Заранее благодарю всех оставшихся неравнодушными!

 glomurka

link 15.05.2015 14:36 
>>Что делать?
добавить файл с новой доверенностью к проекту со старой доверенностью, переводить его там.

>>Что я неправильно сделал?
может быть, создал новую ТМ вместо использования старой (возможны и иные варианты)

 Novichkov

link 15.05.2015 14:41 
Спасибо, у меня в глазах уже рябит, не подскажете, как добавить новый файл в проект? В Settings что-то не вижу....

Не, точно не создавал новую ТМ, вот именно эту ТМ и открывал

 Novichkov

link 15.05.2015 14:43 
Кстати, по своей тупости, я еще отметил этот проект завершенным

 glomurka

link 15.05.2015 14:54 
>>как добавить новый файл в проект?

на панели инструментов Files есть специальная кнопка Add files to the current project. Перед ее использованием надо переключиться на отображение файлов Source, а после выполнить подготовку подключенного файла для использования (это в Batch Tasks)

 Novichkov

link 15.05.2015 14:59 
Это можно проделать с завершенным проектом? Просто при наведении на Batch Tasks у меня выпадает только неактивное no task available...

 Novichkov

link 15.05.2015 15:06 
Все, реанимировал проект, добавил файл, только ТМ так и не заработала...

 glomurka

link 15.05.2015 15:16 
>>только ТМ так и не заработала...

то есть, теперь в проекте два файла (оба отображаются в режиме Target), если открыть первый, то он отображается переведенным и в ТМ видны сегменты, а если открыть второй, то для похожих сегментов ТМ ничего не отображает?

Может они просто не настолько уж похожи? Анализ файлов что в отчете показывает?

 tumanov1

link 15.05.2015 15:24 
Что я неправильно сделал?

Как обычно, ничего
И что главное, правильно тоже ничего не сделал

Чтобы тм-ка после перевода первого проекта наполнилась сегментами и смогла бы быть полезной при переводе следующего проекта необходимо этот первый проект finalise, чтобы переводы сегментов были бы записаны в тм-ку. Для более продвинутых пользователей можно выбрать вариант и простого наполнения тм-ки переводами сегментов, но это сложнее... Надо больше понимать чего и куда.

 Novichkov

link 15.05.2015 15:31 
Да, все верно, при нажатии Files видно 2 файла, в первом сегменты видны, второй вообще пустой. Абсолютно точно должны быть совпадения, доверенности очень похожи. Ну хоть название в центре "доверенность" (оно в отдельном сегменте в обоих файлах) он должен же был распознать! В отчете написано, что файлов 2, статистика по 1 файлу: добавлено сегментов много, не включено 0; статистика по 2 файлу: все наоборот.

 tumanov1

link 15.05.2015 15:41 
дяденька, ты сделал перевод
но... результаты этого проекта в память переводов так и не записал

чего ты хочешь?
запиши результаты в память переводов, как предлагает традос студио, и наслаждайся результатом при переводе второго проекта

кто, кроме тебя, это сделает?

 Novichkov

link 15.05.2015 15:47 
tumanov1, огромнейшее спасибо, Ваш совет про finalise просто сделал все finalise, я очень благодарен Вам!

glomurka, и Вам спасибо за помощь, теперь не буду плодить проекты, буду их кучковать)))

Спасибо всем! Я снова счастлив!))

 Novichkov

link 15.05.2015 15:50 
дяденька, ты сделал перевод
но... результаты этого проекта в память переводов так и не записал

чего ты хочешь?
запиши результаты в память переводов, как предлагает традос студио, и наслаждайся результатом при переводе второго проекта

кто, кроме тебя, это сделает?

---------------------------

Я этим и занимался все это время, пока Вы печатали этот пост, и проверял, сработало ли, так что давайте без дяденек и тетенек.

 tumanov1

link 15.05.2015 15:52 
ок, малтшик, как скажешь...

 Novichkov

link 15.05.2015 15:54 
:P так луТше))

 tumanov1

link 15.05.2015 16:19 
:0)

 ADGS

link 18.05.2015 7:43 
Еще один лайфхак. Когда создаете проект и добавляете туда файл, жмите Prepare without project TM. Тогда программа будет писать всё в файл ТМ, который Вы укажете. Иначе она для каждого проекта будет создавать свою TM... а это несколько неудобно (не знаю как кому. а я не сразу догадалась, куда это у меня Традос базу пишет :))

Проверить, куда прога пишет базу, тоже просто - Project -> Project Settings, там развернуть (в левом окне) Language Pairs -> All Language Pairs - > Translation Memory and Automated Translations... и в правом куске окна смотреть, какие базы подключены. Если Традос пишет-таки в базу проекта, к ведущей базе будет приделана дополнительная ветка. Если пишет куда надо, все присобаченные к проекту базы будут указаны одним списком, без ответвлений.

(Там же можно посмотреть, где это всё лежит на диске - просто навести курсор на базу...)

 tumanov1

link 18.05.2015 8:19 
Я бы сказал, что совет хороший, но непонятный
Зачем не делать тм-ку проекта?
Экономить место на жестком диске? Чтобы при нынешних дисках вместо 2.1% занятости диск был бы занять всего на 1.9%?

А как быть , если надо заказчику послать тм-ку только этого проекта?

 ADGS

link 18.05.2015 12:04 
Насчет пересылки заказчику я как-то не подумала. :)

Тогда поправка: этот совет подходит, если нужна общая ТМ (я так делаю одну сквозную ТМ по одному клиенту... и неважно сколько проектов относится к нему же).

Почему я сюда влезла с советом: у меня была такая же проблема, как у автора топика... но в отличие от него я точно знала, что база пополняется. Просто пополнялась не та база :)

В общем... так тоже бывает. Мораль: надо смотреть, куда именно база пишется.

 tumanov1

link 18.05.2015 12:13 
Просто пополнялась не та база :)

Та, та база пополнялась
Просто первую главу "Первые шаги в программе" не дочитали :0)
Про этап финалайз, во время которого проект закрывается, а содержание тм-ки проекта переносится автоматически (если не выключить) в общую тм.

Там еще есть нажатие на файле правой кнопкой мыши... когда можно выбрать его перевод, редактирование или sign off.
Это вместо простого двойного щелчка мышью на файле для открытия его в редакторе для перевода...

 ADGS

link 18.05.2015 12:31 
Вот век живи - век учись (и все равно неучем помрешь). :))

 ADGS

link 18.05.2015 12:35 
Просто первую главу "Первые шаги в программе" не дочитали :0)
"какой-такой павлин-мавлин..."

(думается мне, следующим номером программы будет извечное RTFM) :)

 tumanov1

link 18.05.2015 12:44 
Вы будете отрицать, что половина пользователей программы не читает руководство до того, как начать переводить?

 ADGS

link 18.05.2015 12:51 
Не буду...

(из этой половины еще половина даже не знает о существовании руководства :p )

 AsIs

link 18.05.2015 13:32 
заказчику можно и sdlxliff отправить, не обязательно память проекта

 tumanov1

link 18.05.2015 15:31 
Мой опыт говорит о том, что тмх файл обычно просит заказчик, а не sdlxliff
Тот, кому можно заслать этот сдлкслиф, обычно уже шлет пакеты входные и просит выходные пакеты засылать.
То есть, уже ни то, ни то не нужно.

Бывают случаи, когда sdlxliff весит очень много мегабайт. А также сегменты может программа переводчика немного не так поделить, как программа на компьютере у заказчика. Тмх-файл в этом случае и весит меньше, и лучше помогает заказчику.

 

You need to be logged in to post in the forum