|
link 14.05.2015 7:04 |
Subject: seat at the table slang Пожалуйста, помогите перевести“They want a seat at the table and if they can’t get the top seat at the table, they also don’t want to be sent off to the kids table,” Я так понимаю здесь речь идет о равной доли. Они хотят получать равную долю, и если им не удастся получить наибольшую, то они не хотели бы получать наименьшую (как с kids table?) Подскажите как красивее перевести |
скорее речь о влиянии или участии в принятии решений см. контекст - кто эти they, о чем в частности речь |
|
link 14.05.2015 8:17 |
спасибо |
ничёнепонял. |
|
link 14.05.2015 10:32 |
Принципы рассадки • Почетный гость, то есть лицо, в честь которого дается прием, даже не имея ни высокой должности, ни высокого ранга, занимает почетное место по правую руку от хозяина. kids table - это скорее всего скамейка запасных Подробнее: http://www.wild-mistress.ru/wm/wm.nsf/publicall/2009-09-03-84921.html |
в приличном обществе детский стол был отдельно :) |
в немецком языке есть Katzentisch :-) |
“They want a seat at the table and if they can’t get the top seat at the table, they also don’t want to be sent off to the kids table,” Я так понимаю здесь речь идет о равной доли. Они хотят получать равную долю, и если им не удастся получить наибольшую, то они не хотели бы получать наименьшую (как с kids table?) Подскажите как красивее перевести Не стремитесь сразу переводить "красиво", стремитесь сначала понять (хотя бы) смысл. Они хотят своего места за общим столом и, хотя они и не могут рассчитывать, понятное дело, на одно из главных мест, они также не хотят соглашаться с тем, что бы их отсаживали от общего, "взрослога" стола за столик для детей, то есть для недееспособных, для тех, кто не имеет (решающего) голоса. |
You need to be logged in to post in the forum |