Subject: folly - постройка или причуда? gen. Подскажите пожалуйста, extravagant folly в данном случае как можно перевести?It had originally been bought for the Brighton Pavilion – the extravagant folly the Prince had created as a royal retreat. |
Или это экстравагантный особняк, который служил принцу уединенным местом для встреч (retreat?) или же royal retreat - это королевская резиденция, которая была построена (created) на месте экстравагантной какой-то постройки (extravagant folly?) Совсем что-то запуталась. |
Brighton Pavilion (что на чем было построено:)) https://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Pavilion |
Очень помогло спасибо. Прям, первый раз про википедию слышу. Или сюда обращаются люди, которые не знают про википедию, и те, которым лень полазить по интернету и найти информацию, а им просто ссылки кидают. На мол, посмотри, коль сам не можешь набрать в интернете. |
folly - причуда, в словаре МТ даже "павильон "причуда"" с пояснением. "Экстравагантный особняк" вполне себе подходит. Retreat - тоже в словаре есть. Было ли оно местом для встреч принца с кем-то - это надо про принца внимательно читать, но слово retreat никаких встреч не подразумевает, а даже наоборот. "на месте экстравагантной какой-то постройки" - да нет этого в оригинале, с чего Вы взяли? ... - экстравагантный особняк, построенный как летняя резиденция для принца. |
|
link 14.05.2015 7:33 |
folly - это, конечно, никакая не постройка. Имелось в виду, что постройка (Brighton Pavilion) была возведена по прихоти (folly - блажь, дурь, дорогостоящий каприз) принца |
|
link 14.05.2015 8:56 |
Folly: 4. A fanciful building built for purely ornamental reasons Многозначные слова такие многозначные :) Кстати, extravagant в данном случае тоже скорее всего не "экстравагантный" (в этом значении оно в английском редко употребляется), а "дорогостоящий". И да, под Pavillion, folly и retreat имеется в виду одно и то же строение: Brighton Pavillion, дорогостоящий павильон, служивший принцу местом уединения (не обязательно для встреч!) |
|
link 14.05.2015 9:02 |
одним словом, folly - это "загогулина" ...:) |
Словарь синонимов к слову folly так же выдает, mansion, palace. Так что наверно это все-таки экстравагантный (причудливый)(дорогой) дворец, который он использовал как место для уединения. (retreat как hideaway в этом случае). И если конечно глагол to create as можно использовать в смысле (использовать). |
конечно глагол to create лучше использовать в смысле "создать/сделать" |
|
link 14.05.2015 14:26 |
лучше в смысле "породить" - чем тебя породил, тем тебя и убью - folly такая |
mrs mrs //Прям, первый раз про википедию слышу. Или сюда обращаются люди, которые не знают про википедию, и те, которым лень полазить по интернету и найти информацию, а им просто ссылки кидают. На мол, посмотри, коль сам не можешь набрать в интернете.// Ну, ошиблась, извините. Как-то по вашим постам было очевидно, что вы информацией не владеете. Вот и кинула вам ссылку на источник в английском и русском варианте. Уж не пришло мне в голову, что переводчик, владея информацией аж с картинками, будет задавать такие вопросы. Вы где переводу-то учились:)))? |
Вопрос риторический (вам не нужно отвечать на мой пост). |
|
link 15.05.2015 10:11 |
Ulyssa, на грубости зачем переходить? Извините, что задела вас своим комментарием, Вы наверно переводчик от Бога, если вместо помощи, просто решили ссылочку кинуть. |
Ссылочку кинуть - это не вместо помощи, это и есть помощь. Почитали бы по ссылочке, глядишь, и вопросы бы отпали. А хамить помогающим низко, особенно тем, кто вам ничего не должен. |
"Хамить помогающим низко" - в мемориз! |
folly - причудливая постройка |
You need to be logged in to post in the forum |