Subject: From what I have witnessed so far gen. Пожалуйста, помогите перевести.From what I have witnessed so far Верным ли будет такой вариант: "насколько я могу судить"? |
скорее, судя по тому, что я (лично) видел... |
из того/судя по тому, что я видел до сих пор |
Спасибо, да, видимо так. |
из того, что я видел пока что |
"насколько я могу судить" лучше остальных вариантов, как ни странно |
потому что "складнее звучит". но сути не отражает... а вдруг он судит по тому, что в книшках читал? (лингвистический и экстралингвистический контекст...) |
дословно: исходя из того, чему я на данный момент был свидетелем, ... или попроще: |
видимо, все-таки нужен контекст. это ответ на вопрос: The difference of this project from the others? - From what I have witnessed so far, it would be the professionalism and enthusiasm of the team along with the vision for this project to be of such high standard. Я не очень понимаю интонации английского языка и мне важно: это было вежливое указание на то, что ничего особенного в данном проекте нет? |
|
link 15.05.2015 10:01 |
Ну, интонации китайского английского языка в полной мере понимают только сами китайцы, поэтому не парьтесь и переводите по смыслу, по возможности избегая личных выпадов и нецензурных выражений... |
Насколько я могу судить |
Из того, чему я до сих пор был свидетелем в этой ветке, можно сделать вывод о возможности нескольких вариантов перевода Все они будут в той или иной степени верны. Исходя из того же, чему я до сих пор был свидетелем в этой ветке, можно говорить об энтузизме участников форума. |
|
link 15.05.2015 10:26 |
Если по поводу энтузиазма и желания сделать проект по высоким стандартам можно иронизировать, то профессионализм - это ведь что-то "данное нам в ощущениях", т.е. я бы не усматривал здесь какого-то подтекста, разве что на рекламу смахивает. |
спасибо большое всем ответившим, вы правы, я отключу паранойю. |
You need to be logged in to post in the forum |