|
link 13.05.2015 7:07 |
Subject: консультационные услуги по проведению gen. Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела фразу «консультационные услуги по проведению»Контекст: Консультант оказывает Заказчику консультационные услуги по проведению маркетинговых исследований североамериканского рынка… Мой вариант - consultancy services to conduct North American market research |
The Consultant advises the Customers on/in conenction with [North American market research ... У Вас там нет перечисления? В наших документах пишут через буллеты: - advising on... |
|
link 13.05.2015 16:06 |
Alex16+ словосочетание "по проведению" выкиньте из своего лексикона - юристы обожают обтекаемое гуттаперчевое "в связи с" (in conenction with), вот и втыкайте его куда только влезет и будет Вам щастье...:) |
sorry за опечатки... Customer... in connection with... |
|
link 14.05.2015 4:43 |
Спасибо за совет насчет in connection with )) |
///The Consultant advises the Customers on/in conenction with [North American market research ... /// Это не английский, еще и искажает оригинал. Где про "проведение исследования"? |
... services related to conducting... market research |
You need to be logged in to post in the forum |