DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 13.05.2015 7:07 
Subject: консультационные услуги по проведению gen.
Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела фразу «консультационные услуги по проведению»

Контекст: Консультант оказывает Заказчику консультационные услуги по проведению маркетинговых исследований североамериканского рынка…

Мой вариант - consultancy services to conduct North American market research

 Alex16

link 13.05.2015 9:26 
The Consultant advises the Customers on/in conenction with [North American market research ...

У Вас там нет перечисления?

В наших документах пишут через буллеты:

- advising on...
- advising on... etc

 second opinion

link 13.05.2015 16:06 
Alex16+
словосочетание "по проведению" выкиньте из своего лексикона - юристы обожают обтекаемое гуттаперчевое "в связи с" (in conenction with), вот и втыкайте его куда только влезет и будет Вам щастье...:)

 Alex16

link 13.05.2015 20:38 
sorry за опечатки...

Customer... in connection with...

 drifting_along

link 14.05.2015 4:43 
Спасибо за совет насчет in connection with ))

 Amor 71

link 14.05.2015 6:07 
///The Consultant advises the Customers on/in conenction with [North American market research ... ///
Это не английский, еще и искажает оригинал. Где про "проведение исследования"?

 Rengo

link 15.05.2015 11:48 
... services related to conducting... market research

 

You need to be logged in to post in the forum