|
link 12.05.2015 9:47 |
Subject: погрешность весов gen. Нужно было перевести фразу из письма:Какие используются весы для взвешивания и какая у весов погрешность? Я использовала для "погрешность" - error. Ответили как-то невнятно, мол, весы у нас точные такой-то фирмы. Я подумала, может быть, error не годится, если имеется в виду изначально присущий технике параметр? Как в таких случаях лучше перевести "погрешность"? |
но это на самом деле indication error и у весов всегда бывает хотя бы минимальная погрешность |
"такая-то фирма" в своей документации обязательно указывает погрешность измерения http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=�����������+��������� |
вот именно, надо их спросить, какая погрешность измерения указана изготовителем в паспорте весов |
|
link 12.05.2015 10:34 |
Спасибо )) Надеюсь, больше недопонимания не возникнет |
А чему удивляетесь, если сами виноваты? Error - ошибка, что-то нехорошее. А вот "margin of error" - то, что надо. Legal For Trade (LFT) certification usually approve the readability as repeatability/10 to ensure a maximum margin of error of 10%. |
на весах или в инструкции к ним было бы написано нечто вроде Accurate to 100 g |
maximum margin of error = max error; what (brands of) scale do you use for weighing operations, and what is max error of the scale? |
вообще это называется precision |
ну знаете! в словаре МТ под precision натуральная куча мала: воспроизводимость (результатов измерений); погрешность; прецизионность; разброс; сходимость (результатов измерений); степень точности; точность в ссылке переводы есть http://www.vniims.ru/inst/termin/pogreshnost.html |
ок, шашечки так шашечки |
You need to be logged in to post in the forum |