DictionaryForumContacts

 adelaida

link 7.05.2015 9:45 
Subject: ALTERNATOR BEARING OIL PUMP CONTROL gen.
Таблица деталей/принадлежностей, turbocharger

ALTERNATOR BEARING OIL PUMP CONTROL

Подскажите, пожалуйста, перевод данной фразы.

Благодарю.

 sabbatum

link 7.05.2015 13:39 
Орган управления (управление) маслонасоса подшипника генератора

Может быть и такое...

Или маслонасоса на подшипнике

 Lonely Knight

link 7.05.2015 13:59 
control часто бывает регулятором

 sabbatum

link 7.05.2015 14:00 
Whatever

 Val61

link 7.05.2015 16:33 
sabbatum, +5. Lonely Knight, в этом месте обычно стоит золотник с релюшкой, сверху кнопка или автомат (а то и вовле ПЛК). Все вместе взятое в сборе - блок управления. Но это в теории, в реальности нужно смотреть на конкретный девайс. Я все это к тому, что слово "регулятор" лично у меня ассоциируется только с одним компонентом - клапаном или реле. Но это так, заметки сбоку. М.б. вполне, что по нормативной документации оно и обзывается регулятором и никак иначе.
Так что, ув. adelaida, вы в форуме не первый год, должны уже знать, что запрашивая вариант перевода нужно давать контекст на уровне ссылки на паспорт устройства в интернете.

 adelaida

link 8.05.2015 4:41 
Большое спасибо.
Val61: и Вам спасибо за замечание, но вот дело-то как раз в том, что контекста нет, а идут подряд строки в таблице Excel. Хотя можно было бы запросить что-то дополнительное у заказчика.

Еще раз благодарю.

 Val61

link 8.05.2015 7:14 
идут подряд строки в таблице Excel
У меня тоже часто и обильно идут строки в Экселе ни о чем, часто заполненные не всегда грамотными канадцами китайского происхождения.
Я обычно звоню по скайпу (совсем недорого, сущие копейки) в место происхождения товара и добиваюсь полной ясности в процессе беседы. На той стороне обычно идут навстречу охотно.

 

You need to be logged in to post in the forum