DictionaryForumContacts

 dmitriy novak

link 6.05.2015 10:39 
Subject: high-torque applications gen.
Добрый день.Люди, помогите! Перевожу технический текст и застрял на предложении: Maximum performance for demanding, high-torque applications. Из данного только "максимальная производительность" известна. Пожалуйста, помогите перевести. Заранее спасибо.

 paderin

link 6.05.2015 10:42 
тогда, когда а) есть жесткие условия; б) необходим большой крутящий момент

 dmitriy novak

link 6.05.2015 11:09 
Вот контекст:

MECHANICAL SEAL CATALOG

Maximum performance for demanding, high-torque applications
_ Cushioned, high strength drives
_ Rugged, high torque monolithic
seal faces.

Я думаю, может быть так перевести: Максимальная производительность для систем с большим крутящим моментом? Как вы думаете?

 tumanov1

link 6.05.2015 11:13 
тут НЕ "производительность"
оттолкнитесь от требуемых при эксплуатации качеств
например, слово "работа"

 paderin

link 6.05.2015 11:32 
обладают наилучшими эксплуатационными качествами при работе в (самых) тяжелых условиях и там, где обеспечивается большой крутящий момент

 dmitriy novak

link 6.05.2015 12:02 
Спасибо! Вы мне очень-очень помогли!

 tumanov1

link 6.05.2015 15:28 
не обеспечивается, а требуется обеспечивать ... большой крутящий момент

 wow1

link 6.05.2015 17:19 
а может не "обеспечивать", а "не сломаться под"

 paderin

link 6.05.2015 17:38 
это механическая часть ответственна за "требуется обеспечить" такой момент, а не само уплотнение его должно "обеспечивать"; "обеспечивается" = "имеется";
уплотнение способно выдерживать большой момент, как вариант, да

 

You need to be logged in to post in the forum