DictionaryForumContacts

 TAPAXTYH

link 2.05.2015 23:34 
Subject: Не могу осилить фразы на английском! помогите! AmE
1. "You're puttin' it to the Iceman, and I don't appreciate it in the least"

2. "You're handing out too many bum checks

3. "Okay! Just don't step out of line again"

4. "Of all the mercenaries to stick it to, why stick it to your buddy?"

5. "I'm outta here... Ain't nowhere on this island to spend this kind of money"

6. "Not paying me isn't going to help your reputation any. What goes around comes around"

7. "I been looking to take some time off, Ace! And right now seems like a pretty good time"

8. "All right, Ace! But from here on in you keep things on the up-and-up"

 Amor 71

link 2.05.2015 23:43 
///Не могу осилить///

Try

 TAPAXTYH

link 3.05.2015 0:26 
Try to help me.

 +100500

link 3.05.2015 4:55 
трудные фразы, ВРЖ такие не встречаются.
это из произведений искусства?
тогда вам нужны настоящие профи, на форумы такие не ходят

 Alex16

link 3.05.2015 5:12 
п. 6 мне близок, т.к. сижу без денег:

(примерно так):

То, что вы мне не платите (не хотите платить), отнюдь не способствует повышентю вашей репутации: как аукнется, так и откликнется (что посеешь, то и пожнёшь).

Остальное - даже для любителей идиоматических выражений нужен контекст.

Например: "Okay! Just don't step out of line again" может означать "только не выбивайтесь опять из колеи" и многое другое.

 Alex16

link 3.05.2015 5:13 
да нет, п. 3 имеет другое значение:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=step out of line

 miko

link 3.05.2015 6:25 
Ну, вот несколько идей. Жаль, что Вы сами это все загуглить не хотите.

1.Iceman - скорее всего, Richard Kuklinski. Это серийный убийца, имя которого уже стало нарицательным. Дальше - сами.
2. Ты выписываешь слишком много липовых (недействительных) чеков.
He's known for writing/passing bum checks. [=checks that promise money he does not have; checks that bounce]
3. В следующий раз не переходи черту (держи себя в рамках) - нужен контекст.
4.ОЧЕНЬ нужен контекст. Из всех наемников, на которых это можно было повесить, почему повесили (или хотите повесить) на твоего приятеля.
5. Я сваливаю отсюда...Нет ничего на этом острове, что стоило бы таких денег.
6. уже перевели
7. Я собирался немного отдохнуть, Кэп (или как Вы там "Ace" переводите или не переводите ). И сейчас, похоже, самое подходящее время.
8. Ладно, Ace. Но с этого момента, чтобы все шло в гору (становилось лучше).

 

You need to be logged in to post in the forum