Subject: not clickable gen. Вот как это перевести:% not clickable где % - placeholder для названия кнопки. % некликабельна ? Как-то не звучит.. |
именно так говорят и пишут. если сильно "режет", можете перевести "невозможно щеклнуть манипулятором типа "мышь":)) |
вариант в МТ есть - "мышелюбивый". что-то в нем есть. и лингво не отстает - "поддающийся клику (мыши)". уф. активизируемый щелчком мыши всё ж таки или через "активный" (если линк) ну типа кнопка стала серая (а была зеленая), неактивная и т.п. |
отсутствие реакции/нет реакции на щелчок мышки |
Хм, а "% неактивна" нельзя просто перевести? |
Недоступно для щелчка |
почему именно мыши? А если я джойстиком наведусь, или геймпадом, или пальцем по тачскрину, например? Почему невозможно щелкнуть? Кнопка мыши во власти пользователя - щелкай сколько хочешь :) >>Хм, а "% неактивна" нельзя просто перевести? |
|
link 2.05.2015 15:57 |
В подобных ситуациях кнопку подтверждения отправки формы делают неактивной, пока не будет выбрана одна из радиокнопок. |
re 18:56 вот именно из-за всяких разных "почему" проще и логичнее написать "некликабельна", тем более что слово такое есть, пусть и в академических словарях пока не зафиксировано. |
|
link 2.05.2015 17:23 |
Ну и что, что нет в словарях, зато термин давно используется, у всех на слуху ...Стал старик кликать золотую рыбку... кликал, кликал, а она как раз была некликабельна... |
good one:) |
|
link 2.05.2015 17:31 |
Пушкин!.. |
don't be so shy |
Спасибо всем:) |
You need to be logged in to post in the forum |