DictionaryForumContacts

 maricom

link 30.04.2015 14:08 
Subject: из отзыва на моб. телефон (overlay etc.) gen.
I love the Note's screen size and quality. The mull-window multi-tasking is the best I've ever seen. The stock battery will get you through a long day without the need to recharge. Samsung has put a lot of thought and effort into listening to its customers which is reflected in the evolution of its Touch Wiz overlay.

Мне нравится размер и качество экрана Note. Многозадачность, являющаяся во множестве окон(?) - лучшая из тех, которые я когда-либо видел. Аккумулятор, входящий в комплект(?), будет работать весь день без подзарядки. Компания Samsung приложила много усилий (thought and effort?) для того, чтобы услышать своих клиентов(?), что отразилось(?) в эволюции оверлея??? Touch Wiz.

Буду очень благодарна за помощь в переводе.

Прим.: "mull-window" - предполагаю, что это опечатка в оригинале и что имеется в виду "multi-window".

Оверлей - фирменная оболочка интерфейса "Тач Виз".

 alk moderator

link 30.04.2015 14:38 
надо же, их действительно называют "оверлеями"
http://www.techhive.com/article/216699/android_overlays_guide.html
хотя в Википедии и других описаниях это слово опущено
http://en.wikipedia.org/wiki/TouchWiz
то есть это фирменная оболочка, как бы наложенная поверх стандартного интерфейса Android

 maricom

link 30.04.2015 16:00 
Спасибо! А что вы можете сказать по поводу "Samsung has put a lot of thought and effort into listening to its customers"?

 Aiduza

link 30.04.2015 16:11 
выжпереводчик, ничего сложного в этой фразе нет, попробуйте сложить паззл самостоятельно...

 maricom

link 30.04.2015 17:03 
Вот я и пытаюсь... Но получается как-то коряво.
Самсунг долго и упорно прислушивался к пожеланиям своих потребителей. Вот мы строили-строили и наконец построили.

 stachel

link 30.04.2015 17:19 
Компания «Самсунг» приложила значительные усилия, чтобы учесть пожелания своих потребителей. Развитие оболочки Touch Wiz является тому подтверждением.

Как вариант и все такое.

 wow1

link 30.04.2015 17:19 
а все потому, что в инглише listening имеет оттенок "слушаю и повинуюсь/следую услышанному"

 alk moderator

link 30.04.2015 17:30 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?s=put%20a%20lot%20of%20effort
мне казалось, что он приложил много усилий, чтобы прислушаться к пожеланиям своих потребителей, а получается, что он уж и повиновался, и учел

 maricom

link 30.04.2015 17:49 
Cпасибо всем!

 натрикс

link 30.04.2015 17:50 
*приложил много усилий, чтобы прислушаться*
alk, извините меня, конечно, но это прям как про страну глухих... это они много усилий прилагают, чтоб "прислушаться"...
ну вы уж хоть поверьте, хоть проверьте (с), что в таких текстах надо 1) понимать смысл и 2) излагать его "своими словами", но по-человечьи...
или не браться за них вовсе...
stachel вот хорошо сказал...
или "провела большую работу для того, чтобы узнать и учесть все пожелания"
как-то так танцевать тут надо...
Смысл в том, что самс родил мышь. Все вендорские шкурки - чисто блажь. Шарп исключение.

 wow1

link 30.04.2015 18:29 
да, думаю именно этот (21:26) смысл аскеру и надо как-то отразить в переводе
языком аудитории она владеет - думаю, справится!

 stachel

link 30.04.2015 18:37 
Поддерживаю Натрикс насчет «по-человечьи». На мой взгляд, тексты по ИТ-маркетингу — просто бла-бла с обилием громких слов.

 alk moderator

link 30.04.2015 20:13 
я поискал в Гугле, признаю свою ошибку, это действительно довольно распространенный оборот, именно into listening, иногда, правда, в кавычках
например
http://www.innovationmanagement.se/imtool-articles/interview-with-fred-smith-on-fedexs-commitment-to-innovation/
...
Everyone must be empowered to act on behalf of customers… Since we innovate on behalf of our customer, we put a lot of effort into listening to our customers about what they need and want, and how we can improve or fine-tune our services.

 wow1

link 30.04.2015 20:20 
предлог into не имеет значения (он только для привязки put effort)

послелог to имеет
children should listen to their parents - дети должны слушатьСЯ своих родителей
в словарях это есть

 ферписьдих

link 1.05.2015 3:34 
в то время как самсунг в узкотазых муках рожал мыш, моторола без потуг родила нечто пангалактического масштаба, i presume.

 anach

link 1.05.2015 8:19 
В частности: ...(очень/сильно) постаралась учесть.../вдумчиво/серьезно отнеслась к пожеланиям и проч....
"приложила значительные усилия/долго и упорно"- как можно прилагать значительные, долгие и упорные усилия, чтобы услышать собеседника или понять, что он хочет?
Шлачок-с корейцы могут токо производить. Киты их обскакали.

 

You need to be logged in to post in the forum