Subject: No i can't get up poetry Пожалуйста, помогите перевести.No I can't get up Выражение встречается в тексте песни Alex Goot – Right where i belong : Cause I have finally fallen and I can't get up, No I can't get up this time . Читал в Интернете, что иногда двойное отрицание в английском может означать нет, а иногда да, а иногда "слабое" да, и это всё как-то сложно. Заранее спасибо |
по-моему, вы какую-то ерунду читали. No, I can't - здесь нет никакого двойного отрицания. банальное "нет, я не могу подняться". |
Так же как и в русском: не могу встать, нет, не могу, ну вот ни разу ни могу и усе. То есть в исходной фразе двойного отрицания нет, есть просто отрицание, которое для убедительности повторено два, или собственно даже три раза. |
+1 запятую про-ахали в писменном виде |
You need to be logged in to post in the forum |