DictionaryForumContacts

 JoyAA

link 19.04.2015 12:06 
Subject: Перевод украинского топонима с русского документа на английский gen.
Есть российский сертификат. Его обладатель родился на Украине в пгт Гоща. По правилам укр. транслитерации должно быть Hoshcha, но перевод-то с русского, тогда получается Goshcha. Как быть?

 Erdferkel

link 19.04.2015 13:12 
посмотреть в русской вики
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%89%D0%B0_%28%D0%A0%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%29\
и перейти там на английский
удивитесь

 Dannie_R

link 19.04.2015 13:17 
Мне кажется, англ. вариант должен быть Hoshcha. Потому что по правилам укр.яз. это слово читается через коронную украинскую Г с придыханием. А раз так этот пгт назвали владельцы этого пгт - значит, так ему и называться в англ. варианте. Я бы так написала.

 Dannie_R

link 19.04.2015 13:20 
Хотя, как по мне, это не так уж важно. Если в разных документах встречается разное написание названия даже столицы Украины - Kyiv и Kiev - то с Гощей, я думаю, все гораздо проще)

 Armagedo

link 19.04.2015 15:11 
* в разных документах встречается разное написание названия даже столицы Украины*

Дурень, бросай ружьё да всплывай наверх (с)

Ты еще про Beijing или Babylon не слыхивал, поди :LOL

 Amor 71

link 19.04.2015 17:52 
Только через 13 лет мы выяснили, что наш попугай Гоша на самом деле девочка. Она до сих пор кричит "Гоша хороший!". Если я ей сейчас скажу, что на украинском она Hosha, у нее может инфаркт случиться.

 натрикс

link 19.04.2015 18:20 
*как по мне, это не так уж важно.* +1
ощущение такое, прям, что все люди все документы для оон переводят...
да пишите вы, как больше нравится: хоть Hoshcha, хоть Goshcha.
я вас уверяю, если вдруг случайно сей населенный пункт понадобится для оон, то они напишут: Hoshcha, она же Goshcha, она же - еще пару-тройку написаний предусмотрят... на всякий случай, чтоб наверняка... потому что там тоже люди не глупее нас явно сидят...

 Yippie

link 19.04.2015 20:39 
Volha from Chernihiv или Olga from Chernigov?
Как тут быть?

 AsIs

link 19.04.2015 21:16 
Hoszcza

 AsIs

link 19.04.2015 21:18 
http://www.iajgsjewishcemeteryproject.org/ukraine/hoshcha-hosht-hoszcza-gosca-rivne-oblast.html
Hoshcha [Ukr], Goshcha and Гоща [Rus], Hoszcza [Pol], Hoshtch and האשט [Yid], Gosca, Goschtscha, Hoshch, Hosht, Osht, ..50°36' N, 26°40' ...

Выберите, с какого языка переводите.

 AsIs

link 19.04.2015 21:19 
А Volha/Olga – это по загранпаспорту. Как там написано, так и правильно.

 Dannie_R

link 19.04.2015 21:24 
Yippie, а почему Волга-то?)) Ольга по-украински будет....Ольга) Olha, если по правилам http://www.kolob.md5calc.com/pas_ukr.php

 AsIs

link 19.04.2015 21:32 
Из Facebook:

 Yippie

link 19.04.2015 23:02 
**почему Волга-то?))**
потому, что Ольгу написали так: Volha.

 NNG

link 20.04.2015 0:00 
важный ОФФ:
2 Armagedo: А что это вы, голубчик (голубушка), майдановские кричалки размещаете в своем профиле на российском сайте? Ничего не перепутали? Даже в Киеве вменяемые украинцы не кричат и не пишут таких глупостей, только альтернативно одаренные. Надеюсь, что с мозгами у вас все в порядке и вы это сделали по недомыслию или сгоряча, просто забыли удалить. Это не поздно еще сделать и сейчас.

 Dannie_R

link 20.04.2015 7:33 
*потому, что Ольгу написали так: Volha*
Я думаю, это ошибка. Так в документе написали? Не в паспорте, надеюсь? Бедная Оля...

 

You need to be logged in to post in the forum