DictionaryForumContacts

 Ytsukene

link 19.04.2015 10:31 
Subject: "Так что не знаю, смогу ли я приехать." gen.
Мой вариант перевода - So I don't know, if I can come.
Другой вариант - So I don't know, would I can come.
Контекст - переписка с другом из-за границы.
Но я сомневаюсь в обоих. В первом - где-то здесь читал, что if желательно так не использовать. Во втором мне кажется, что "would" звучит слишком формально для дружеской переписки.

 JetiX

link 19.04.2015 11:11 
So I don't know, will I be able to come or not.

 snusmumric

link 19.04.2015 11:30 
So I don't know if I can come
So I don't know whether I can come (or not).

Оба варианта уместны.

 гарпия

link 19.04.2015 13:25 
Not sure if I can show up/visit etc

 гарпия

link 19.04.2015 13:26 
(I am) not sure

 Rami88

link 19.04.2015 13:34 
придаточное дополнительное, а не условное, поэтому будущее тоже вполне себе можно употребить (только с правильным порядком слов, а не как у JetiX).

 Interex

link 19.04.2015 23:12 
I'm not sure if I'll be able to come

 wow1

link 20.04.2015 3:35 
dunno if i can make it

 

You need to be logged in to post in the forum