DictionaryForumContacts

 Spar23roW

link 18.04.2015 15:00 
Subject: securities of like maturity based on the times such payments would have been due invest.
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, корректно ли переведен фрагмент, особенно сабж:

/Companies/ shall receive a termination fee (the “IPO Fee”) in connection therewith, calculated as the net present value (using a discount rate equal to the yield as of such Termination Date on U.S.Treasury securities of like maturity based on the times such payments would have been due) of the monitoring fees that would have been payable with respect to the period from the Termination Date through the twelfth anniversary of the Closing Date,

// должны получить вознаграждение в связи с расторжением (далее – «Вознаграждение за IPO»), которое высчитывают как чистый дисконтированный доход (на основе учетной ставки, равной доходу по ценным бумагам Казначейства США на такую Дату расторжения с подобным сроком погашения в день, когда такие платежи подлежали бы совершению) в форме комиссионных вознаграждений за сопровождение проекта, которые подлежали бы выплате за период с Даты расторжения до двенадцатой годовщины с Даты завершения сделки

Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum