DictionaryForumContacts

 Nina2

link 14.04.2015 23:05 
Subject: make a furnace myself gen.
Пожалуйста, помогите перевести: make a furnace myself. Выражение встречается в следующем контексте: I decided
to stop wasting time
and make a furnace myself. Заранее спасибо

 Amor 71

link 14.04.2015 23:12 
Вопрос ниже моего уровня. Дам другим возможность реабилитироваться.

 AsIs

link 14.04.2015 23:13 
Адекватный перевод: Я решил не тратить больше времени, а самому стать печкой/очагом.
Неадекватный перевод: Я решил не тратить больше времени, а самому сделать печку/очаг.
Если текст писали китайцы, см. раздел "Неадекватный перевод"

 AsIs

link 14.04.2015 23:15 
Amor 71, спасибо =))

 Amor 71

link 14.04.2015 23:23 
А вот и нет!
не "не тратить больше", а "больше не тратить".

 AsIs

link 14.04.2015 23:26 
да, но у меня есть оправдание: мой уровень =)

 Amor 71

link 14.04.2015 23:28 
Не страшно. я тоже когда-то ошибался. Но Нина должна быть удовлетворена.

 Jannywolf

link 14.04.2015 23:42 
Amor 71, в данном контексте "не тратить больше", а "больше не тратить". абсолютно взаимозаменяемы. ;)

 Amor 71

link 14.04.2015 23:48 
После того, как меня просрамили в споре с Норой Галь, я уже боюсь спорить.

 AsIs

link 14.04.2015 23:50 
Давайте я помогу:
Мэтр имел в виду, что "не тратить больше" может быть истолковано двояко, а "больше не тратить", якобы, нет.
Когда долго живешь вне языковой среды, такое бывает... Притупляется динамичность языка.
*напевает тихонечко* Я не буду ждать утра, чтоб не тратить больше меньше сил...

 Jannywolf

link 15.04.2015 0:07 

 Amor 71

link 15.04.2015 0:15 
Неа. всё гораздо прозаичнее. Ваш вариант больно старомодный. Так писали сто лет назад

Увяданием золота охваченный,
Я не буду больше молодым!...

Лучше будет

Увяданием золота охваченный,
Я больше не буду молодым!...

 Amor 71

link 15.04.2015 0:17 
Jannywolf,

Спасибо, я уже успел познакомиться. Впечатляет талант.

 Jannywolf

link 15.04.2015 0:22 
Вы годы жизни хотя бы заметили? Или с покойными спорить для Вас - ОК?..

 Amor 71

link 15.04.2015 1:27 
как это покойный?
натрикс сказала, что она и есть Нора.

 Yippie

link 15.04.2015 1:29 
Я решила не тратить впустую времени и зажечь [всех? его?] сама.

аффтар жжот, типа...

 AsIs

link 15.04.2015 1:42 
"Сама" было бы by myself, наверное.
А так "себя" получается.
Ну как "cook myself" (it sounds as if you are going to be eaten) и "cook by myself".
Но я не мэтр, а лишь метр (с кепкой в лучшем случае), могу опять ошибаться...

 AsIs

link 15.04.2015 1:44 
Данко одним словом.

 Amor 71

link 15.04.2015 2:05 
Спасибо за доверие, друзья, но и метры иногда попадают в неловкую ситуацию.

У меня в подвале стоит бильярдный стол. Поскольку живу через дорогу от больницы, коллеги часто приходят поиграть. Иногда играю один сам с собой. Вот это "сам с собой" сыграло со мной злую шутку. Когда однажды меня спросили, с кем я играл, я наивно ответил I played with myself. Когда все начали хохотать, я понял, что сморозил глупость.

 Supa Traslata

link 15.04.2015 6:47 
А когда (и как) непереводчик Amor стал "мэтром" на языковом форуме?!

 Ana_net

link 15.04.2015 7:02 
ー。。$T, скажу вам тихонько по секрету-Так, как становится индивид, проживший в языковой среде дольше, чем некоторые переводчики перевели/озвучили /осмыслили за тот же промежуток времени..не отношу это ни кому из присутствущих,,чисто умозрительно...

 glomurka

link 15.04.2015 7:16 
@ー。。$T, скажу вам тихонько по секрету-Так, как становится индивид, проживший в языковой среде дольше, чем некоторые переводчики перевели/озвучили /осмыслили за тот же промежуток времени..не отношу это ни кому из присутствущих,,чисто умозрительно...

Исходя из этого определения, самым мэтром из мэтров является Jeralean Talley
http://ru.wikipedia.org/wiki/Тэлли,_Джералин

 Supa Traslata

link 15.04.2015 7:24 
Ana_net,
Надеюсь, вы шутите?

 Erdferkel

link 15.04.2015 7:29 
Ana_net, на многих, проживших "в языковой среде" ну очень долго, эта благодать почему-то не снизошла... я с такими долгожителями-непереводчиками лично знакома :-)

 Ana_net

link 15.04.2015 7:40 
..И нет, бабушка не меняла языковую среду, как многие.
ST, практически всегда тут шучу, за исключением,,когда помогаю с вопросами..но тем не менее -отрицать то, что многие не переводчики в стране "переводного языка"пардоньте мой рашн.. шпрехают и понимают язык кхм ..."глубжЕе" самих переводчиков -давно не новость . По той простой причине, что "погружены" . Да это старый как мир бесплодный философский ср...ой, спор)
Еф, не все и не повально, можно сказать, малая часть. Угу.

По теме, абы не траулить - "неадекватный перевод> ака Asis +1

 Supa Traslata

link 15.04.2015 7:51 
>> отрицать то, что многие не переводчики в стране "переводного языка"пардоньте мой рашн.. шпрехают и понимают язык кхм ..."глубжЕе" самих переводчиков -давно не новость>>

Вот и я отрицаю.

 Ana_net

link 15.04.2015 8:09 
Вот и я говорю -смартфон съел часть фразы. ...было бы недальновидно.. Вы ведь поняли; и "ошибкой думать")
Знаете...я бываю на форуме, где за поправки и указания на ошибки/ опечатки -банят (!)
Это вам не запятая не в том месте. Это геноцид любителей языка, как и его пофессионалов, в худшем его, геноцида, проявлении. Да здравствует мт. 

 Erdferkel

link 15.04.2015 8:13 
Ana_net, Вы словами-то типа "геноцид" не бросайтесь особо
лучше сначала в толковый словарь заглянуть
или уж ходить только на тот форум, "где за поправки и указания на ошибки/ опечатки -банят"
хотите участвовать в форуме переводчиков / "пофессионалов" языка (с) - придётся потерпеть

 wow1

link 15.04.2015 8:22 
Ana_net +100500
очевидно же, что в стране разговариваемого языка человека сама жизнь заставляет понимать язык, а иначе крынтец. тогда как переводчик - это по сути робот для перелопачивания словоформ с обчеловеченным лицом и не очень хорошей кармой.

 Ana_net

link 15.04.2015 8:36 
ЕФ, там я уже скромно помалкиваю...а тут -родные веси и Пенаты...можно развернуться)
Забудьте по то "г" слово, неудачное во всех отношениях, где бы его не применяли, да..
"Погружение" имеет и свои "нелицеприятные" стороны..не будем о грустном.

Wow1, та лана..) Не бывает идеальных людей, в том числе гибридов экспатов-переводчиков....хотя судьба меня столкнулас с одним таким из Лойолы..близким к "идеалу"

 Supa Traslata

link 15.04.2015 9:06 
Ana_net
А ну если из Лойолы, тогда другое дело...
ps Вот почитает вас неноситель, подумает, так и надо на русском языка...

 Nina2

link 15.04.2015 12:52 
Спасибо В
сем! Asls, у вас, как всегда, все очень ясно и технично!
Amor71, о да, я удовлетворена!

 

You need to be logged in to post in the forum