DictionaryForumContacts

 ochernen

link 13.04.2015 0:34 
Subject: simulated low perfusion level of 0.03% modulation med.
Прошу помощи срочно. Я не могу понять смысл предложения :( .... непонятно, что к чему здесь относится?

Вот оригинал:
To evaluate the saturation and pulse rate performance of the Nellcor™ Portable SpO2 Patient Monitoring System (model PM10N) using a Pulse Simulator for:
(i) Saturation at a simulated low perfusion level of 0.03% modulation and oxygen saturation levels of 70 to 100% at a pulse rate of 90 BPM and
(ii) Pulse Rate at a simulated low perfusion level of 0.10% modulation in the pulse rate (PR) range of 20 to 250 beats per minute (BPM) at a SpO2 of 95%.

Вот мой вариант:
Чтобы оценить сатурацию (или все-таки насыщение ??) и частоту пульса, система мониторинга пациента портативная SpO2 Nellcor (модель PM10N) использует симулятор/имитатор пульса для:
(i) Сатурации при симулированном низком уровне перфузии при 0,03% модуляции и уровнях насыщения кислородом от 70 до 100% при частоте пульса 90 ударов в минуту и
(ii) Частоты пульса при симулированном низком уровне перфузии при 0,10% модуляции в диапазоне значений частоты пульса (PR) от 20 до 250 ударов в минуту (BPM) при SpO2 95%.

Поправьте пожалуйста.

Заранее благодарен.

 ochernen

link 13.04.2015 12:15 
Все-таки лучше, наверное, насыщение:

Чтобы оценить насыщение и частоту пульса, система мониторинга пациента портативная SpO2 Nellcor (модель PM10N) использует имитатор пульса для:
(i) Насыщения при низком имитированном уровне перфузии при 0,03% модуляции и уровнях насыщения кислородом от 70 до 100% при частоте пульса 90 ударов в минуту и
(ii) Частоты пульса при низком имитированном уровне перфузии при 0,10% модуляции в диапазоне значений частоты пульса (PR) от 20 до 250 ударов в минуту (BPM) при SpO2 95%.

Поправьте пожалуйста.

 Karabas

link 13.04.2015 13:39 
По-моему, этот показатель (насыщение пульса) врачи именуют "полнотой пульса".

 Andy

link 13.04.2015 13:45 
Здесь http://www.practica.ru/Articles/medical.htm прочтите в разделе «А это уж и вовсе враг» про переписывание английских терминов русскими словами (в вашем случае - сатурация). Думаю после прочтения вам станет многое понятно, ибо от возмущения у меня даже слов не хватает :-).
Потом, не система мониторинга использует, а оценка насыщения (бла-бла-бла) системой модели (бла-бла-бла) с помощью симулятора пульса.
И еще момент. Если уже ваш заказчик просит расшифровывать аббревиатуры, которые, как правило, остаются на англ., то уж будьте добры и расшифровывать оригинал соответственно (правило хорошего тона). Т.е. «...от 20 до 250 ударов в минуту (beats per minute, BPM)», как-то так...
В общем все исправляйте, я через 5 часов зайду на форум и проверю.

 ochernen

link 13.04.2015 14:11 
Karabas .. по-моему там не насыщение пульса, там речь о насыщении кислородом, или не?

Andy ... насче ложных друзей и вовсе врагов. Так о меня заказчик именно этот часто требует пул, паттерн и т.д. .... так у них сложилось .. я сам не медработник ни разу ... такштааа... Но критику учел конечно :)

Вот переделал:
Для оценки портативной системой мониторинга пациента SpO2 Nellcor (модель PM10N) характеристик Насыщение и Частота пульса с использованием симулятора пульса для:
(i) Насыщения при симуляции низкого уровня перфузии и 0,03% модуляции и уровнях насыщения кислородом от 70 до 100% при частоте пульса 90 ударов в минуту (beats per minute, BPM) и
(ii) Частоты пульса при симуляции низкого уровня перфузии и 0,10% модуляции в диапазоне значений частоты пульса (PR) от 20 до 250 ударов в минуту (BPM) при SpO2 95%.

Так лучше?

 Karabas

link 13.04.2015 14:50 
Александр, каюсь, невнимательно прочитала сабж. А уж после столь эмоционального выступления коллеги Andy и вовсе... Короче, скромно удаляюсь. :-))

 ochernen

link 13.04.2015 15:04 
Не удаляйтесь ... уважаемая Karabas. А то это "змей" (... в хорошем смысле этого слова !) Andy только через 5 часов появиццо :)))

 Karabas

link 13.04.2015 16:37 
(кокетливо опустив глазки долу): Не-не-не, и не уговаривайте... :-))
А если серьёзно, то тематика, в общем-то, не моя. Я влезла сюда, увидев (так мне показалось) ошибку в переводе, но в медицинских приборах я совсем не гуру. Так что подождите "змея в хорошем смысле", он-то, наверное, подмогнёт.

 ochernen

link 13.04.2015 17:56 
Иэээх ... уважаемая Karabasик .. оставляете менЕ на загрызание "змею" :))))) .. Ладно. Где ты "Мудрый змей"? Вылазь! Проверяй чоужтам .... :)

 Andy

link 14.04.2015 9:14 
ocheren, извиняюсь вчера не смог зайти, змеенышей выгуливал :-D.
Если еще актуально, предлагаю такие правки:
В первом что-то много предлогов «для» (это уже по опыту немного глаз режет). Предлагаю - Чтобы провести оценку... характеристик «Насыщение» и «Частота»
и в предложении (ii) к PR надо уж расшифровать как (pulse rate, PR). И ишшо немного смущает вот это - при SpO2 95%. Может лучше при [показателе] SpO2 95%?

 ochernen

link 14.04.2015 10:37 
Ага ... :) Спасибо. Насчет змея .... я этА ... (смущенно шмыгает носом)... не хотел обидеть. Змей он ведь мудрый!! :)

 

You need to be logged in to post in the forum