DictionaryForumContacts

 Yelena_Bn

link 10.04.2015 12:45 
Subject: deployer progr.
Помогите, пожалуйста, перевести: deployer

Контекст:
PaaS consumers can be application developers who design and implement application software, application testers who run and test applications in a cloud-based environment, application deployers who publish applications into the cloud, and application administrators who configure, monitor, and manage applications deployed in a cloud.

Deployment - в тесте использовала как "развертывание (приложений)". А вот как назвать того, кто этим занимается не могу найти.

Спасибо

 dimock

link 10.04.2015 12:54 

специалист по развёртыванию приложений
специалист, выполняющий развертывание приложений
http://tinyurl.com/punutne

в Гугле -
специалист, отвечающий за развертывание приложений

 Aiduza

link 10.04.2015 13:36 
Может быть, слово "развертывание" в данном случае лишь у меня вызывает отторжение, но я бы предпочел "внедрение". "Развертывание" звучит привычнее в военном контексте, напр. "Р. группировки войск".

 dimock

link 10.04.2015 14:56 
Aiduza, тем не менее, даже на сайте Майкрософте deployment переводится как "развертывание" - https://msdn.microsoft.com/ru-ru/library/ms733053(v=vs.110).aspx

 Aiduza

link 10.04.2015 15:02 
видели всплывающее окно при наведении мышки на любое из предложений по приведенной вами ссылке? "Предложите более удачный вариант перевода".

:)))

 Rami88

link 10.04.2015 15:06 
Aiduza +1
в IT этот термин принято переводить как "внедрение".

хотя мне лично и "внедрение" слух режет, тоже какие-то военно-шпионские ассоциации вызывает... эх, жаль, что нельзя так и оставить - деплоймент/деплойер... :D

Дмитрий, безусловно, прав с развертыванием, а внедрение далеко от истины.

 wow1

link 10.04.2015 18:31 
у меня скрипик deploys sh*t automatically to multiple sites, так этому скриптику до "внедрения" как земляному червяку до луны. для внедрения к тому же прижилось implementation уже давно и много раз.

deployment это типа "доставка и установка по месту" по смыслу. если стая велит говорить "развертывание", возражать резону не имею

 Rami88

link 10.04.2015 19:08 
безусловного в нашем мире ничего не бывает:)
Бывает, и в кенте, и в фряхе, и в федорином коре, и в йосемите, и в форточках, это развертывать, а не внедрять.

 Aiduza

link 11.04.2015 8:57 
А для roll-out есть "официальный" перевод в таком же контексте?
Неконтекстуально Roll out - полнейшая схоластика.

 gvs

link 13.04.2015 11:31 
>Deployment - в тесте использовала как "развертывание (приложений)". А вот как назвать того, кто этим занимается не могу найти.

Этим обычно занимается системный программист.

 

You need to be logged in to post in the forum