DictionaryForumContacts

 oolya_a

link 6.04.2015 19:33 
Subject: from marketplaces to placeless markets gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
from marketplaces to placeless markets
. Спасибо)

 +100500

link 6.04.2015 19:45 
синоним from no context to even less context

 Amor 71

link 6.04.2015 19:45 
и всё?

 Petrelnik

link 6.04.2015 19:52 
эт наверно про интернет-магазины)

 wow1

link 6.04.2015 19:54 
наверняка про них! этих магазинов щас везде понатыкано, на каждом углу есть, а то и два

 Petrelnik

link 6.04.2015 20:01 
ну и как бы вы перевели?)) мне стало интересно.

 wow1

link 6.04.2015 20:03 
... если "вы" - это я, то я бы подождал еще побольше контекста ;)

 oolya_a

link 6.04.2015 20:13 
В универе дали задание понять и прокомментировать смысл этого выражения. А я толком перевести не могу

 Amor 71

link 6.04.2015 20:50 
от рыночных площадок до рынков без площадей.

 tumanov1

link 6.04.2015 20:55 
А я толком перевести не могу

Попробуйте сделать подстрочник... тогда...

 wow1

link 6.04.2015 21:01 
аскер,
вам еще не стало ясно, что контекст ваш слишком расплывчатый? т.е. чтобы "прокомментировать смысл этого выражения" надо сначала изобрести этот самый смысл. т.е. конкретизировать надо вопрос.
это если по-нормальному подходить.
если же нормальный подход вам не интересен или для вас недостижим,
тогда слушайте старого и мудрого Амора -
он вам всякой фигни накидает, в универе вашем за отмазку сойдет наверное.

 Amor 71

link 6.04.2015 21:07 
не надо завидовать Амору за то, что он единственный дал разумный ответ.
Тоже мне, профессионльные переводчики.

 wow1

link 6.04.2015 21:17 
а за что надо завидовать Амору?

 He-Cat

link 6.04.2015 21:18 
имхо, здесь и без контекста не ошибешься

"от рыночных площадей к виртуальным рынкам"

 Amor 71

link 6.04.2015 21:19 
зато, что дал ответ и не разливал воду, как иные так называемые профессионалы.
Ответ, кстати, бесплатный, и если он не нужен, можно выкинуть.

 wow1

link 6.04.2015 21:19 
а Амор сказал "до рынков без площадей"

кто же не ошибется?

 Amor 71

link 6.04.2015 21:20 
Вот He-Cat тоже молодец, как и я.

 He-Cat

link 6.04.2015 21:24 
2wow1
я к тому, что этот случай как раз из тех редких случаев, когда можно обойтись и без контекста.

 wow1

link 6.04.2015 21:29 
серьезно?
тогда скажите, "от ... к ..." или "от ... до ..."?

 glomurka

link 6.04.2015 21:33 
контекст:
17. SYSTEM OF WORLD ECONOMY ORGANIZATION. INTERNATIONAL ECONOMIC RELATIONS
...
Hometask (express your ideas in written form):
1. Read «The petition of producers of candles» by F. Bastia. What
position is protected by the author? What are the main arguments of his
opponents?
2. How do you understand the expression «From marketplaces to
placeless markets»? Comment on it.

http://lib.chdu.edu.ua/pdf/pidruchnuku/30/27.pdf

 Amor 71

link 6.04.2015 21:40 
Я бы эту "oolya_a" прямо сейчас исключил из заведения за ограниченность мышления.

 Shabe

link 19.12.2021 16:46 
Прошло уже 6 лет с последнего сообщения, но я занимаюсь ликвидацией слова hometask на форумах, так что поймите правильно.

Дорогая glomurka, слово hometask – это калька как минимум из восточнославянских языков и эсперанто, но в стандартном английском этого слова нет. Чтобы носители английского поняли, о чём речь, надо употреблять слово homework. В ыражение "home task" тоже не используется.

It's not a collocation in American English.

"Home task" is not a phrase that English speakers would use.

https://forum.thefreedictionary.com/postst53628_Hometask.aspx

 Shabe

link 19.12.2021 23:28 
Продолжать обсуждение "hometask" приглашаю сюда: https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=1&l2=2&MessNum=338758 (после записи от 19.12.2021 19:46).

 

You need to be logged in to post in the forum