DictionaryForumContacts

 Mrs_Andromeda

link 6.04.2015 13:42 
Subject: games swap gen.
Пожалуйста, помогите перевести выражение "games swap"

Выражение встречается в следующем контексте:
The license fee includes all charges related to implementation, service, maintenance, labour and support. Support and Maintenance include software updates, bug fixing and games swap (maximum 2 times per year)

Заранее спасибо!

 Mrs_Andromeda

link 6.04.2015 13:45 
Мой вариант: "переустановка" или скорее "обновление" игр. Подскажите или правильны мои догадки:)

 wow1

link 6.04.2015 13:45 
нверное дают поменять какое-нибудь шыло на какое-нибудь мыло (например если клиенту шыло ... не понравилось, скажем так)

 Mrs_Andromeda

link 6.04.2015 13:47 
проблема в том, как тогда передать это словосочетанием)

 wow1

link 6.04.2015 13:49 
проблема в том, что надо сначала смысл установить доподлинно
например, если взять ваш - то он отличается от моего
а если взять мой - то это только предположение

вы какой из низ собрались "передать ... словосочетанием"?

 Mrs_Andromeda

link 6.04.2015 14:01 
скорее здесь будет мой вариант, так как игровая компания предлагает свои услуги авиалиниям.
не думаю, что они бы писали в своем предложении, что они будут менять шило на мыло) наоборот расхваливают себя.

 wow1

link 6.04.2015 14:15 
ну тогда успехов в выражении этой мысли ;)

 Mrs_Andromeda

link 6.04.2015 14:23 
но за вариант спасибо!)

 sai_Alex

link 6.04.2015 14:47 
Может быть, имеется в виду, что раз в полгода они будут сменять старую игру на новую?:)

 sai_Alex

link 6.04.2015 14:50 
Тогда можно сказать : "обновление ПО, исправление багов и игровые новинки", к примеру:)

 Mrs_Andromeda

link 6.04.2015 14:58 
спасибо!!) думаю самый что ни есть подходящий вариант)

 

You need to be logged in to post in the forum