Subject: instalment for invoicing period law Добрый день!Пожалуйста, помогите верно перевести искомую фразу. Боюсь, что совсем не понимаю, о чем речь. Возможно, "instalment" - это промежуточный (/очередной?) платеж, а "invoicing period for Month 8" - платежный период по счету-фактуре за период 8-го месяца (апрель 2015-го))? Upon receipt of the Company's notice of termination, Seller shall reimburse Company the amount paid by Company for Month 7 (i.e. March 2015). The Parties further agree that in case of such termination, Company shall pay to the Seller the one thirtieth (1/30) part of the instalment for invoicing period for Month 8 (i.e. April 2015) for each day in April until, and including, the Seller's receipt of Company's notice of termination. По получении уведомления Компании о расторжении Продавец возмещает Компании сумму, выплаченную Компанией за 7-й месяц (т.е. март 2015 г.). Стороны также согласны с тем, что в случае такого расторжения Компания выплачивает Продавцу одну тридцатую (1/30) часть промежуточного платежа за отчетный (?) период по счету-фактуре (?) для 8-го месяца (т.е. апрель 2015 г.) за каждый день апреля до момента получения Продавцом уведомления Компании о расторжении и включая этот момент. Буду очень благодарна за указание на ошибки и недочеты! |
"Стороны согласны" - Стороны соглашаются.... invoicing period - период выставления счета ЗА 8-й месяц for each day in April - за каждый день месяца, имхо, т.к. Вы уже указали апрель "до момента получения Продавцом уведомления Компании о расторжении и включая этот момент" - до даты получения (включительно).... |
Вот еще об этом периоде: The invoice with respect to each monthly period may be issued by the Seller not earlier Есть ли устоявшийся термин для invoicing period? leka11, большое спасибо! |
invoicing period - это отчетный период |
"период выставления счета ЗА 8-й месяц " - спасибо, заменю! |
paderin, спасибо, а как счет(-фактуру) привязать, или это излишне? |
я, честно, не знаю, фактура же с уплатой НДС должна быть связана, не так ли? 1/30 от транша за отчетный период восьмого месяца (т.е. за апрель 2015 года), по-моему. |
Почитала про "транш": видимо, подходит! Огромное спасибо. Оставляю пока так: По получении уведомления Компании о расторжении Продавец должен возместить Компании сумму, выплаченную Компанией за седьмой месяц (т.е. март 2015 г.). Стороны также соглашаются с тем, что в случае такого расторжения Компания обязуется выплатить Продавцу одну тридцатую (1/30) часть транша за отчетный период восьмого месяца (т.е. апрель 2015 г.) за каждый день месяца до даты получения (включительно) Продавцом уведомления Компании о расторжении. |
You need to be logged in to post in the forum |