Subject: прошу подсказки peacocking / peacocker gen. Всем привет! Вот перевожу статью, тематика fashion. Казалось бы нет ничего проще, но нет, похоже я как-то далека от темы. Итак застряла я на переводе слова "peacocking" в контексте"How many times have you panicked about what to wear for dates, nightclubs and gaming? Most guys that have will jump straight into peacocking because it’s a very obvious and quick to implement change." Далее по тексту еще встречается "peacocker" в контексте "hence why people copy the likes of the peacocker." Буду благодарна за помощь. |
спасибо, добрый человек, моя проблема в том, что я не могу подобрать эквивалента и именно в этом нужна подсказка. |
ну "разодеться в пух и прах" попробуйте... что-то типа того... |
|
link 1.04.2015 18:04 |
Вычурное одеяние, peacocker - вычурно одетый человек |
"разодеться в пух и прах" - по-моему супер. мне крутилось "разодеться", но дальше я так и не пошла. Спасибо огромное. |
и "вычурно одетый человек тоже подходит. спасибо. |
|
link 2.04.2015 8:42 |
ИМХО выбрать тактику "я надела(а) все лучшее сразу" |
еще вариант: Крикливо одеваться / крикливо одевающийся человек |
You need to be logged in to post in the forum |