Subject: International Wholesale Termination gen. Уважаемые специалисты!Помогите, пжл, перевести: International Wholesale Termination. Встречается в договоре о предоставлении телекоммуникационных услуг. Есть предположение, что переводится как Услуги по предоставлению международной входящей связи по оптовым ценам. Верно ли мое предположение? Заранее спасибо. |
м.б. это поможет "Wholesale mobile voice call termination (“MCT”) is the service necessary for a network operator to connect a caller with the intended mobile recipient of a call on a different network. If voice call termination, generally, was not available a network operator could only terminate calls to other customers on its own network. This service is referred to as wholesale because it is sold and purchased by network operators rather than retail customers" http://stakeholders.ofcom.org.uk/binaries/consultations/mobile_call_term/summary/new_mobile.pdf |
Конечно, при окончании вызова абонента тоже бывает "termination", но в этом случае написание иное (нет большой буквы). |
Что касается "Wholesale", то это слово, подозреваю, можно передать прилагательными "полный", "всецелый". |
речь не о прекращении контракта, а об услугах по соединению что-то типа этого а Wholesale относится к услугам |
см. http://yandex.ru/yandsearch?text=%22International%20Wholesale%20Termination%20%20%20%20%22&lr=213 эти компании не услуги по расторжению договоров предоставляют))) |
ОК, Вы правы. Слова многозначны. Век живи - век учись. |
You need to be logged in to post in the forum |