|
link 28.03.2015 15:07 |
Subject: выброс gen. Ребята, пожалуйста, подскажите, как перевести "выброс" во фразах: выброс продукции, выброс пыли, выброс жилки, выброс по переклейке фольги, выброс сигарет (пр-во сигарет на сигаретной машине).Заранее благодарен |
ИМХО "выброс пыли" - dust emission, в смысле что пыль вылетает клубами из машины и загрязняет атмосферу. "Выброс сигарет" - это когда они из машины вылетают, наверное, на конвейер - cigarette ejection. Остальное не понимаю. Если "выброс продукции" - это когда продукция с машины вылетает на конвейер, то, наверное, тоже будет product ejection. "Выброс жилки" - вообще не понимаю. "Выброс по переклейке фольги" - это брак такой что ли? Тут надо сперва понять, что это такое. |
|
link 28.03.2015 19:20 |
Susan, все это связано с нарушением процесса производства сигарет. Похоже, что выброс - это жаргон, но только не ejection. Там в тексте есть фраза "меры по снижению выброса продукции". |
господя! так бы сразу и сказали, что это кривой русский язык. |
Tогда rejection, наверное. А может, даже и non-compliance. Но пыль-то вряд ли проверяется на соответствие требованиям. Про пыль все равно должно быть emission. |
Может, табачной пыли -если все это о сигаретах... |
|
link 28.03.2015 19:46 |
Про пыль-то emission... Жилка - это жилка табачного листа. Вообще, этот текст - голгофа. Я, наверное, после него брошу курить (хотя и не курил никогда). |
может, для каждого типа выброса свой термин существует вот для выброса сигарет rejected cigarettes http://www.google.tl/patents/US4445520 |
почему про пыль emission? |
гарпия - у Вас ссылка на машину для испытания, а не производства сигарет. Пусть лучше аскер приведет целые фразы из своей голгоФы |
а-а, понятно спасибо |
xyz rejects скорее |
Если это все виды брака сигарет, в том числе и пыль (типа при испытаниях из сигареты летит больше пыли, чем нужно, значит, сигареты бракованные) - тогда rejects или rejection. Ну и Alex, Вы же тут не первый день, что ж контекст такой куцый? |
You need to be logged in to post in the forum |