Subject: Найти переводчика в паре китайский - русский pack. Коллеги, я знаю, что форум английский, но на Мультитране нет китайского.Суть дела. Наши давние партнеры попросили помочь найти переводчика с китайского на русский для их поставщика PET пленки, который собирается принять участие в выставке. Выходные данные: ROSUPACK, RUSSIA, 2015 Crocus Exhibition Centre Moscow June 16-19, four days in total 9am-5pm at the exhibition hall only 3-4 people Предупреждая последующие вопросы о личной заинтересованности, сообщаю, что заинтересована только в помощи нашим партнерам. Цены даже обсуждать не буду, не имею представления. Если найдутся те, кто хочет и может в это время, то связывать буду напрямую. Дальше сами договаривайтесь. |
А вы шарите в китайском? А как вы будете отбирать подходит он для дальнейшей подачи давним партнерам? Наличие ЛЮБОГО посредника (хоть той же секретутки)- прямой путь к коррупции и дестабилизации нормальных экономических взаимоотношений между работодателем и наёмником. Дайошь прямые контакты! :LOL |
|
link 26.03.2015 12:03 |
RE "Выходные данные" Скорее, это входные данные, они же inputs. |
Да, я согласна, что я китайского не знаю и, соответственно, "отбирать" не смогу. Но, я думала, что люди, соединенные напрямую, не смогут переписываться, если переводчик не знает язык хорошо. Более того, по скайпу можно заранее и разговорный попробовать. Если поняли друг друга, значит все в порядке. А о цене лучше договариваться напрямую. Я готова, конечно, помогать нашим партнерам и делать все, что могу. Но я и так сижу всех связываю, моя работа, в том числе, и в этом заключается. И знаю как это хлопотно туда-сюда вопросы пересказывать, рабочий день с китайского утра до европейского вечера, и пересказ\перевод, пересказ\перевод. Тем более цепочка будет не короткая: поставщик нашего партнера (он не знает английский) - наш партнер (он знает английский) - я - переводчик с китайского, ну, и обратно. Или вы считаете, что если я дам телефон\адрес бюро переводов это будет правильнее? Может подскажете хорошее? |
*если я дам телефон\адрес бюро переводов...? Может подскажете хорошее?* ВЫ ХОТЬ ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ, ГДЕ ВЫ СЕЙЧАС НАХОДИТЕСЬ И О ЧЕМ ПРОСИТЕ?????!!!!!! :LOL |
Вот потому и обратилась сюда, а не пошла бюро по Интернету искать! Подумала, что может кому-то из своих, переводчиков, нужно\интересно. |
напишите мне, я Вам скину несколько хороших контактов, наверное, уже завтра утром. |
Ульрих, спасибо большое за поддержку и помощь! Единственное, не нашла в вашем профиле электронный адрес. У меня в профиле точно указан, если вам не трудно, напишите, пожалуйста! Заранее благодарна!! |
Скорее, это входные данные полагаю, просто человек между кнопок попал случайно... anghel13, когда начинают волноваться, как вы будете делать это, и как вы будете делать то, интересующемуся либо (а) нечем заняться, либо (б) очень есть желание принять ваше предложение, но очень нет никакой возможности. |
AsIs, спасибо за поддержку, я в общем-то и не волнуюсь, привыкла, что по работе приходится объяснять, и еще раз объяснять, и столько сколько надо, поскольку моя задача состоит в том, чтобы люди поняли друг друга. У всех есть характер, настроение, все мы разные...опять же форум читаю, вижу как народ общается. А по поводу входных\выходных данных может неувязочка и вышла. Между кнопок я не попала, просто отыграла от себя, то есть, для меня это были данные вышедшие от наших партнеров. ну так я их и обозвала. Конечно, это были вводные. И все равно за поддержку спасибо!! |
У меня есть коллеги. Я напишу вам в личку их контакты. |
|
link 26.03.2015 14:26 |
вводные и выходные - это не между кнопок попал |
|
link 26.03.2015 14:29 |
А, есть объяснение. ОК. |
You need to be logged in to post in the forum |