DictionaryForumContacts

 SirKo

link 12.03.2015 19:55 
Subject: тема - мостовой кран met.
-The equalizer sheave/ bar shall be mounted where feasible above the trolley floor and shall be easily accessible and removable from the floor of the trolley. Equaliser sheave/ bar shall be arranged to turn and swivel in order to maintain rope alignment under all circumstances.
Как переводится floor of the trolley? Не пойму как оно связано с выравнивателем шкива/блока.

-However, Wheel size shall be matched with the existing shop to the extent possible for inventory purpose.
Что такое existing shop?

-Buffers shall be designed to absorb the kinetic energy released at 50% of the full load rated travelling speed… Не могу связать «full load rated travelling speed», подскажите, пожалуйста.

Укажите ошибки, пожалуйста:
Buffers shall be rigidly bolted in place, preferably along the centre line of crane rail or trolley rail as the case may be, such that the bolts are not in direct shear. If the buffers are so located as to require removal when changing wheels or bogies, means shall be provided on the crane itself either by hinges or otherwise for handling the buffers.
Амортизаторы должны быть неподвижно закреплены болтами на своём месте, желательно вдоль центральной оси или рельсы троллеев, в зависимости от конкретного случая, таким образом, чтобы на болты не действовал прямой сдвиг.
Если амортизаторы расположены таким образом, что необходим их демонтаж при замене колёс или тележек, то… Эмм. Дальше я вообще не пойму о чём речь, даже при условии, что начало перевёл правильно.

"Sheaves shall be provided with anti-friction bearings. Provision to take care of thrust shall be made".
Шкивы должны быть обеспечены антифрикционными подшипниками. Заранее должен быть подготовлен запас под осевую нагрузку.

 tumanov1

link 12.03.2015 20:28 
Как переводится floor of the trolley?

floor - это в словаре есть. Пол по-простому.
trolley - это то, что фигне ездит, что, в свою очередь, по рельсам ездит.

Как это связано с выравниВАЮЩИМ шкивом или рычагом?
Наверное, что-то над чем-то смонтировано, о чем прямым текстом и сказано в первом предложении.

 tumanov1

link 12.03.2015 20:30 
из ошибок:
рельса в русском языке мужского рода
ююю

 SirKo

link 12.03.2015 20:36 
Спасибо! Вот так вот просто пол троллея?)

 tumanov1

link 12.03.2015 22:24 
если Вы настаиваете таки на троллее, то нехай будет пол...

 Rengo

link 12.03.2015 22:43 
Trolley floor - настил тележки
equalizeer sheave - балансир
учите матчасть

 SirKo

link 13.03.2015 4:49 
Спасибо большое. Буду учить) Текст подобной тематики перевожу впервые и не знаком с терминами вообще. Такое вот задание по практике попалось. А еqualiser bar как перевести? Или в русском есть только балансир?

 

You need to be logged in to post in the forum