Subject: Peucinian Society lit. Пожалуйста, помогите перевести.Peucinian Society Выражение встречается в следующем контексте: competition between the school's two literary societies, the Peucinians and the Atheneans Заранее спасибо |
Thus, they voted to change it to the Peucinian Society, from the Greek word for “pine-covered” http://students.bowdoin.edu/peucinian/about/ имя собственное |
А на русский Peucinian Society как переводится? |
пьюсинское общество Будете первым, кто перевел на русский. |
Я предпочитаю следующий вариант перевода: Жизнь в студенческом городке разнообразило соперничество между двумя литературными кружками колледжа – певкинианцами и афинцами (Peucinians and Atheneans). Руководствовался одержимостью классического англо-саксонского образования латынью (на котором оно всё по большей части и построено до сих пор. Исходя из того, Peucinians, скорее всего происходит от (MT) ист. peucini (также их называют бастарнами (группа древнегерманских племен (Марина Гайдар). Тогда логично предположить, что Atheneans это афиняне. |
кружки в детском саду. |
германские племена не против :-) "Одним из бастарнских племён являлись певкины (певки), имя которых в отдельных источниках III века переносилось на всех бастарнов" http://ru.wikipedia.org/wiki/Бастарны |
You need to be logged in to post in the forum |