DictionaryForumContacts

 snku

link 9.03.2015 20:44 
Subject: Peucinian Society lit.
Пожалуйста, помогите перевести.
Peucinian Society
Выражение встречается в следующем контексте:
competition between the school's two literary societies, the Peucinians and the Atheneans
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 9.03.2015 22:07 
Thus, they voted to change it to the Peucinian Society, from the Greek word for “pine-covered”
http://students.bowdoin.edu/peucinian/about/
имя собственное

 snku

link 10.03.2015 0:45 
А на русский Peucinian Society как переводится?

 Amor 71

link 10.03.2015 1:22 
пьюсинское общество
Будете первым, кто перевел на русский.

 snku

link 10.03.2015 18:13 
Я предпочитаю следующий вариант перевода: Жизнь в студенческом городке разнообразило соперничество между двумя литературными кружками колледжа – певкинианцами и афинцами (Peucinians and Atheneans). Руководствовался одержимостью классического англо-саксонского образования латынью (на котором оно всё по большей части и построено до сих пор. Исходя из того, Peucinians, скорее всего происходит от (MT) ист. peucini (также их называют бастарнами (группа древнегерманских племен (Марина Гайдар). Тогда логично предположить, что Atheneans это афиняне.

 Amor 71

link 10.03.2015 18:26 
кружки в детском саду.

 Erdferkel

link 10.03.2015 22:29 
германские племена не против :-)
"Одним из бастарнских племён являлись певкины (певки), имя которых в отдельных источниках III века переносилось на всех бастарнов"
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бастарны

 

You need to be logged in to post in the forum