DictionaryForumContacts

 3136215

link 1.03.2015 14:48 
Subject: Не могу понять как перевести gen.
Defenders of the status quo argue that maintaining powerful integrated incumbents provides, amongst other things, the best basis for negotiations with third countries and for ensuring secure supply.

 tumanov1

link 1.03.2015 15:15 
Переводить тексты очень просто.
Алгоритм такой -- посмотреть русское значение каждого английского слова в словаре, затем выписать их по порядку.
Обычно, это уже дает понимание 90 процентов смысла.
Вначале следует писать русские слова под английскими в строчку. Со временем это письменное упраженение уже не понадобится, придет опыт (а также словарный запас), и подстановка русских слов вместо английских будет происходить в уме.

 Yippie

link 1.03.2015 16:27 
**Не могу понять как перевести**
Не могу понять, что вы хотите.
Чтоб вам перевели? Или просто жалуетесь на непонимание?
Если первое - так, пожалуйста, попросите же об этом, дайте какой-то свой вариант.. Заранее вам спасибо.
Если второе - не унывайте, девушка: вы не одна такая.

 archimedis

link 1.03.2015 17:18 
Гсп Туманов1 вот контрпример как говорят в математике. из битлов
something in the way she moves
something нЕчто in a way на дороге she moves движется
на дороге - нЕчто женского рода, и оно движется.
тогда как в оригинале это значит в манере ее движений ( есть что то необычное)

а перевод возможно такой, защитники статус кво утверждают
что священники тесно связанные с приходом обеспечивают среди
прочего лучшую основу для переговоров с третьими странами
и безопасность поставок.

 Syrira

link 1.03.2015 18:16 
incumbents здесь - НЕ священники. смотрите в словарь. вопреки алгоритмам г-на Туманова не всегда слова переводятся по первому значению.

 Tante B

link 1.03.2015 18:24 
Syrira,
а ведь в алгоритме Туманова 10% остались неописанными ююю
;о)

 Kuno

link 1.03.2015 18:42 
Так г-н Туманов1 и не утверждал, что нужно использовать первое словарное значение.
Хочу призвать всех не злоупотреблять буквой Ю и ставить галочку перед словами "проверка орфографии". Это позволит облегчить процесс чтения.

 Tante B

link 1.03.2015 18:58 
Kuno,
"ююю" тут для посвящённых и введено г-ном Тумановым (непронумерованным).
:о) ("смайлик")

 tumanov1

link 1.03.2015 19:07 
Гсп Туманов1 вот контрпример как говорят в математике. из битлов

Полностью соглашаюсь
Словари -- на помойку!!

Признаю публично вредность метода

Переводить надо чувством, а не знанием

Буквы тоже латинские душой воспринимать, или все-таки их придется до начала переводной деятельности выучить?

зы: а как грамотные подсказчики с мультитрана получили свои знания английского языка?

 Syrira

link 1.03.2015 19:17 
а для письменного переводчика "знания английского языка" не самое главное, я щетаю, потому что слова - они, действительно, есть в словарях. важнее уметь использовать голову по назначению, а также иметь какие-то реальные представления о жизни, т.е. о предмете перевода, чтобы хотя бы представлять, что на свете бывает, а чего никак не может быть - вот как "священников" в вышеприведенном предложении.

 tumanov1

link 1.03.2015 19:39 
Я тем временем вчитался в контрпример:
something in the way she moves
something нЕчто in a way на дороге she moves движется
на дороге - нЕчто женского рода, и оно движется.

Это же полное извращение метода смотрения в словарь.
Грамотный взгляд в словарь никогда бы не перевел слово IN словом НА.
Это раз.
Второе - каждый знает, что "на дороге" - это on the way - это такое сакральное знание от пчел.

 tumanov1

link 1.03.2015 19:45 
смотрите в словарь. вопреки алгоритмам г-на Туманова не всегда слова переводятся по первому значению.

Я растерян. Так все-таки смотреть в словарь?

И еще... когда я утверждал, что алгоритм работает только с ПЕРВЫМИ значениями слов в словаре?

 Syrira

link 1.03.2015 19:51 
<когда я утверждал, что алгоритм работает только с ПЕРВЫМИ значениями слов в словаре?>
прямо не утверждали, но всегда так делали, когда давали свой постулат более развернуто, с примерами

и еще:
два с половиной часа изо всех сил сдерживалась, но больше не могу, потому что "математический анализ" Архимеда неумолимо приводит к русскому аналогу of fucking anything that breathes ююю

 tumanov1

link 1.03.2015 20:05 
БiЮпрямо не утверждали...Б/iЮ
вот и Вы не утверждайте.
скачете по верхам... а выводы делаите серьезные

 tumanov1

link 1.03.2015 20:09 
Кстати, Архимед ведь, действительно, плохо смотрит в словарь.
Вот что увидел в словаре я:

incumbent
ɪnˈkʌmb(ə)nt/
adjective
adjective: incumbent

1.
necessary for (someone) as a duty or responsibility.
"the government realized that it was incumbent on them to act"
synonyms: binding, obligatory, mandatory, necessary, compulsory, required, requisite, essential, imperative
"it is incumbent on the government to give a clear lead"
antonyms: optional
2.
(of an official or regime) currently holding office.
"the incumbent President was defeated"
synonyms: current, existing, present, in office, in power;
reigning
"the incumbent President had been defeated"
antonyms: past, future
3.
(of a company) having a sizeable share of a market.
"powerful incumbent airlines"

noun
noun: incumbent; plural noun: incumbents

1.
the holder of an office or post.
"the present incumbent will soon be retiring"
synonyms: holder, bearer, occupant; More

 Syrira

link 1.03.2015 20:41 
Ладно, в качестве компенсации за флуд в рабочей ветке:
Сторонники существующего положения дел доказывают, что дальнейшее существование могущественных объединенных участников рынка является, помимо прочего, наилучшей основой для ведения переговоров с третьими странами и обеспечения надежности поставок.

 muzungu

link 1.03.2015 22:59 
Syrira, I think they are talking about vertically integrated incumbents.

 anach

link 2.03.2015 9:27 
THIS ARTICLE EXPLORES ONE OF THE CENTRAL DILEMMAS FACING THE EUROPEAN UNION
(EU) as it develops a common energy policy: how far can a market-led approach to energy
deliver security of supply at a time when concerns over sovereignty and policies of
‘economic nationalism’ appear to be in the ascendant? The dilemma is manifest externally
and internally. Attempts to pursue an energy diplomacy based on opening up access to
suppliers' markets and liberalising investment conditions have had mixed results as
governments and firms in producing countries have sought to maintain or extend control
over their energy assets. Inside the EU, some member states remain resistant to the idea of a
full liberalisation of market conditions, apparently preferring to support their ‘national
champions’. There is a dynamic between the internal and external aspects of both positions.
For proponents of full liberalisation, greater access to the markets of exporting countries is
both a logical extension of the internal market and a pre-requisite for its full achievement.
Defenders of the status quo argue that maintaining powerful integrated incumbents
provides, amongst other things, the best basis for negotiations with third countries and for
ensuring secure supply.
Если это то. Собирать не буду - лень!
Например:
Defenders of the status quo argue - Поборники (сохранения) статус-кво/Довольные существующим положением утверждают
maintaining powerful integrated incumbents - сохранение весьма влиятельных, уже интегрировавшихся (в этом термине сомнения) и хорошо зарекомендовавших себя на рынке игроков/компаний
provides, amongst other things, the best basis for negotiations with third countries - создает, в частности, наиболее благоприятные условия для (ведения) переговоров с третьими странами
for ensuring secure supply - для обеспечения каналов гарантированных поставок.
Текст - не сахар! Не завидую!:)

 

You need to be logged in to post in the forum