DictionaryForumContacts

 Alex16

link 26.02.2015 19:44 
Subject: ...has any legal or beneficial interest law
Neither Party, nor any entity affiliated with such Party, has any legal or beneficial interest in any business dealings, holdings, investments or any other interests of the other Party or in any corporation or other entity owned, controlled or managed by the other Party

лет 15 не переводил такое и забыл... не имеет [юридических?] или бенефициарных прав в отношении...?

 akhmed

link 26.02.2015 20:09 
законных

 toast2

link 26.02.2015 21:30 
алекс, вариантов перевода тут несколько - как всегда, в зависимости от ца и цели перевода

самый юридически выверенный и точный перевод - "по общему праву и праву справедливости"
(это ведь - то же самое, что и at law and in equity: бенефициары ведь существуют только в последнем.
в древнем common law они не признавались: там было как сейчас в российском праве, т.е. "на кого записано, то и собственник")

в английском праве законами (в смысли статутом) они не регулируются, поэтому и называть их "законными" не совсем точно

при этом если самый точный перевод по какой-то причине не нужен (а это вполне возможно) - то скажите, я далее объясню

 toast2

link 26.02.2015 21:39 
вот и в вашей соседней ветке - reckonings юр.
... whatsoever, at law or in equity...
вы снова видите то же

речь снова о правах "зарегистрированных" (legal, at law, т.е. по общемй праву) и "бенефициарных" (beneficial, equitable, in equity, т.е. по праву справедливости)

 Alex16

link 26.02.2015 22:21 
тогда получается "не имеет каких-либо ПРАВ по общему праву и праву справедливости?

Кстати, в разделе governing law написано: This Agreement is deemed entered into in the State of New York and shall be construed and interpreted in accordance with the laws of the State of New York.

 toast2

link 26.02.2015 23:05 
конечно, американское право (федеральное и право штатов) основано на английском common law и проводит точно такое же разграничение между common law - versus law of equity, и между legal (owner etc) - versus equitable = beneficial (owner etc), как и английское право

несмотря на то, что common law and law of equity в английском праве давно слились
различия же тем не менее проводятся до сих пор: например, часто приходится слышать в выступлениях адвокатов на процессах, скажем, такие пассажи, что, мол, испрашиваемое противной стороной средство правовой зашиты в виде судебного запрета или принуждения к исполнению обязательства в натуре (relief sought by my learned friend is in the nature of injunction or specific performance) лежат в плоскости права справедливости (these are equitable remedies), но в праве справедливости действует максима "испрашивающий справедливости сам должен поступать справедливо" (концепция "чистых рук") [he who seeks equity must do equity, or the theory of clean hands) - а противная сторона, мол, действововала недобросовестно (in bad faith, mala fides), поэтому и средств защиты по праву справедливости ей - от мертвого осла уши (their claim in equity must fail)

кстати, стоит оговориться, что английский термин "commom law" употребляется в праве в двух разных значениях: а) как ВСЕ английское право в целом (both law and equity) и б) в более узком значении - как собственно только "старое" общее право (право справедливости ведь начало нарождаться только через 3-4 века после того, как начало складываться общее, прецедентное право, творимое судьями.
право справедливости творилось лордом-канцлером)

 Alex16

link 27.02.2015 5:45 
Спасибо. Но... хочу уяснить: получается, что договор считается заключенным в штате Нью-Йорк и подлежит истолкованию в соответствии с зак-вом штата Нью-Йорк, которое основывается на common law, но тем не менее, в договоре есть ссылки на equitable relief etc. (как и в договорах, регулируемых англ. правом)?

 toast2

link 27.02.2015 21:52 
вероятно, придется снова повторить первое (а) определение common law: в своем первом, широком значении этот английский термин означает __"ВСЕ английское право в целом (both law and equity)" __

так что да, зак-ство штата н-й основывается на common law, __и именно поэтому__ (а не "тем не менее") в договоре есть ссылки на equitable relief

ведь law of equity (право справедливости) является частью английского права (common law in the broad sense of the term), на котором все американское право и основано

естественно, за более чем два столетия своего развития в американском праве появилось множество новых элеменов, которых в английском праве изначально не было (чтобы далеко не ходить - см. хотя бы все те же пресловутые depositions с соседней ветки), но это не отменяет того факта, что право сша (федеральное и отдtльных штатов) зиждется на праве английском

 

You need to be logged in to post in the forum