DictionaryForumContacts

 Lastochka1987

link 18.02.2015 21:29 
Subject: officiating minister gen.
священник при исполнении? (документ из мальты, свид о браке)

 Yippie

link 19.02.2015 3:14 
**священник при исполнении**
да, в мундире и со служебным удостоверением

Священник при венчании тогда уж (только по смыслу), что так же неправильно
В русском языке вы специального "исполнителя" обряда венчания не найдете.
Просто - священник.

 NC1

link 19.02.2015 6:46 
Служитель культа, совершивший обряд бракосочетания.


Yippie,

Ниоткуда не следует что обряд бракосочетания, о котором идет речь -- христианский. Но даже если он христианский, на Мальте государственной религией является католичество, а католическую брачную церемонию может совершить любой монах, имеющий на это разрешение епископа.

 Lastochka1987

link 19.02.2015 11:52 
он католический (обряд)
оставила священник, совершающий богослужение

 Lastochka1987

link 19.02.2015 11:53 
NC1 19.02.2015 9:46 link

Служитель культа, совершивший обряд бракосочетания.
тоже хорошо, на мой взгляд, спасибо!

 Tante B

link 19.02.2015 12:01 
*** тоже хорошо *** а судьи кто? (с)
NC1 19.02.2015 9:46 -- это правильно (в отличие от того, что "оставлено")

 techy1

link 19.02.2015 12:03 
"священник, совершающий" - стилистическая ошибка
правильно "священник, вершащий"

Tante B +132

 anach

link 19.02.2015 12:08 
А мне и таинство брака, и бракосочетание, и обряд венчания, и венчание нравится, и то, что это (торжественно) совершается/вершится священнослужителем:)
Опоздал:)

 Tante B

link 19.02.2015 12:12 
важно, что не богослужение

 anach

link 19.02.2015 12:23 
Nante B, согласен, ибо к богослужение тогда надо будет добавить следующее:):
ВЕНЧАНИЕ - богослужение, во время которого совершается таинство брака благословляется и освящается христианский брак. Венчание совершается священником (очень редко архиереем), причем принято, чтобы священник был из белого (немонашествующего) духовенства.

 Yippie

link 19.02.2015 12:29 
NC1
Возвратимся к первоисточнику. Написано: "minister" Это уже означает, что человек, по определению. имеет право совершать обряды бракочосетания.
Т.е. мы о монахе можем тут говорить лишь в том случае, если наши католики решили прикольнуться и пригласили для совершения церемонии монаха из Мальтийского ордена, благо на Мальте их немало. Это было бы cool..

Еще раз к первоисточнику: это свидетельство о браке. Там не может быть написано так, как пишут в толковых словарях: "Служитель культа, совершивший обряд бракосочетания".
Точно так же, как слово Husband в мальтийском свидетельстве от браке не переводится как "мужчина, вступивший в брак".

Поэтому я и предложил перевод "Священик".
Возражения есть? :)

 Yippie

link 19.02.2015 12:39 
**оставила священник, совершающий богослужение**
Уж если так, то - "Совершивший", а не "совершающий"
Вы же не репортаж ведете и, опять же, не толковый словарь пишите.
Следите за смыслом того, что пишите

 NC1

link 19.02.2015 16:43 
Yippie,

> Возвратимся к первоисточнику.

Возвратимся:

> документ из мальты, свид о браке

 NC1

link 19.02.2015 16:52 
> Это уже означает, что человек, по определению. имеет право совершать
> обряды бракочосетания.

Именно. Католический обряд бракосочетания может совершить монах, который имеет на это разрешение епископа. Кроме того, есто целые ордена (например, бенедиктинский), монахам которых право совершать обряды было дано папскими буллами.

 Yippie

link 19.02.2015 18:25 
NC1
Так я не возражаю. Но барышне ж не общие и средние знания нужны, она перевода просила..
Так вот, для перевода, "officiating minister", кмк, "священник" и будет нужным словом. Скорее всего, это стандартное св-во, и под minister следует понимать именно minister . Если бы это был монах, была бы приписка "и.о. священникa")

 Amor 71

link 19.02.2015 18:43 
///оставила священник, совершающий богослужение ///

шутка понравилась.

 Madjesty

link 20.02.2015 6:45 
не звучит здесь служитель культа, как-то...в духе агностицизма

 toast2

link 20.02.2015 20:05 
священнослужитель, совершающий обряд ...
(в православии еще сказали бы "таинство")

 Lastochka1987

link 20.02.2015 21:04 
спасибо, буду знать теперь.

 Yippie

link 20.02.2015 21:50 
**(в православии еще сказали бы "таинство")**

Lastochka1987 -
на вс сл: "таинство" - это принадлежность не православия, а христианской религии вообще. Обряды бракосочетания есть во всех религиях, но таинства (sacramentum), ведущие начало из Библии - это христианство только

 

You need to be logged in to post in the forum