DictionaryForumContacts

 framboise

link 17.02.2015 16:10 
Subject: Automaticity and escape cycles cardiol.
Здравствуйте!

Прошу помочь перевести "automaticity cycle" и "escape cycle"; контекст - доклиническое исследование влияния препарата на изолированное сердце. Описывается стимуляция сердца, а именно:

Automaticity and escape cycle lengths were determined: following a train of X pulses at a cycle length of X ms, stimulation was stopped for X seconds. The time to the first escape beat was saved as the escape cycle length. The average cycle length of spontaneous beats was recorded as the automaticity cycle length.

То есть смысл из этих определений понятен; но не знаю, есть ли для этого русские термины?

 glomurka

link 17.02.2015 19:46 

 framboise

link 17.02.2015 19:47 
glomurka, вы имеете в виду перевести как "цикл до запаздывающего сокрашения желудочков"?

 glomurka

link 17.02.2015 20:00 
"выскакивающий" подойдет, как мне кажется

 framboise

link 17.02.2015 20:24 
glomurka, да, вот "выскакивающий" мне нравится больше, чем "запаздывающий" (который в данном случае непонятно относительно чего запаздывает). Только по-прежнему не приходит в голову нормально звучащего перевода целой фразы "escape cycle" - "цикл выскакивающего импульса" как-то странно ведь звучит?

 glomurka

link 17.02.2015 20:32 
я бы сказал просто "пауза до выскакивающего импульса"

 framboise

link 17.02.2015 20:42 
Действительно, без "цикла" гораздо яснее звучит. Спасибо вам ещё раз!

 encephalon

link 18.02.2015 13:39 
(замещающие) выскальзывающие сокращения

 framboise

link 18.02.2015 13:54 
encephalon, то есть "выскальзывающие", на ваш взгляд, лучше "выскакивающих"? Потому что более употребительно, или есть какая-то разница в значении?

 glomurka

link 18.02.2015 14:03 
в словарных источниках, по крайней мере, он выскакивающий. Напр. http://dic.academic.ru/dic.nsf/medic2/18717

 skalpel66

link 19.02.2015 20:57 
Может, выпадающий цикл???

 framboise

link 19.02.2015 22:39 
skalpel66, а это ваш личный вариант, или вы такой термин слышали? Мне кажется, "выпадающий цикл" с большой вероятностью можно ошибочно понять как "цикл, который должен был быть, а его не было" :)

 encephalon

link 20.02.2015 9:30 
to framboise, за много лет работы и чтения мед литературы вообще не встречал ни "выскакивающих", ни "выпадающих" циклов.

 skalpel66

link 20.02.2015 12:35 
Выпадающие циклы встречаются при АВ-блокадах
Как вот здесь: medicine-live.ru/atlas/ekg/4. - Conduction Blocks.htm

 framboise

link 20.02.2015 14:45 
encephalon, skalpel66, спасибо большое! Честно скажу, для меня так до конца и не прояснилось, отличаются ли эти варианты по смыслу и какие же из них всё-таки реально употребляются, т.к. мнения, кажется, разошлись :)), но по крайней мере есть рабочие версии, спасибо ещё раз!

 encephalon

link 20.02.2015 18:56 
to skalpel66, ну это как бы перевод довольно сомнительного качества известного англоязычного руководства по ЭКГ.

О посредственном качестве говорят фразы типа: "Полоса ритма показывает умеренную синусовую тахикардию"

"Спустя приблизительно 15 минут после ее обморока, психическое состояние Салли возвратилось к нормальному, и она стремится возвратиться к работе"

"без сознания на полу, за исключением нескольких дыхательных движений"

поэтому не стал бы ориентироваться на данный текст.

 

You need to be logged in to post in the forum