DictionaryForumContacts

 Ollllia

link 17.02.2015 15:29 
Subject: Пару драмов виски? - друг прелестный! gen.
Пожалуйста, помогите перевести фразу

Мороз и солнце, день чудесный!
Пару драмов виски? - друг прелестный!

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 17.02.2015 15:31 
это что, смешно должно быть? так вот нисколько не смешно, а просто глупо

 techy1

link 17.02.2015 15:33 
"- друг прелестный!"
это от кого кому и о ком?

случайно не my old friend Jim Beam? (c)

 techy1

link 17.02.2015 15:34 
сегодня у них тут фестиваль этого - http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=321658&l1=1&l2=2

 Ollllia

link 17.02.2015 15:41 
чувство юмора у всех разное....

 Ollllia

link 17.02.2015 15:42 
"- друг прелестный!" - это о виски в целом, от завсегдатаев виски-клуба

 Erdferkel

link 17.02.2015 15:44 
ну куда нам, шотландский юмор нам не понять
"Потребляемый виски на душу населения в Шотландии называют драм (dram) - "глоток".
в сочетании с А.С. - самое то! друг прелестный без понятия о драмах, а английские читатели без понятия о морозе, солнце и т.д.
или сначала перевод всего стихотворения поместить с пояснением "популярно, как виски в Шотландии"?

 Erdferkel

link 17.02.2015 15:47 

 Aiduza

link 17.02.2015 15:47 
Пусть я сейчас выступлю в роли К. О., но фраза "Пару драмов виски? - друг прелестный!" составлена неправильно. Надо так:

"Пару драмов виски, друг прелестный?"

От этого уже можно хоть как-то плясать. :)

 Erdferkel

link 17.02.2015 15:53 
м.б. взять у исконного классика?
http://www.robertburns.org/works/84.shtml

 Erdferkel

link 17.02.2015 15:54 
вот же как хорошо!
O Whisky! soul o' plays and pranks!
Accept a bardie's gratfu' thanks!

 Ollllia

link 17.02.2015 16:00 
O Whisky! soul o' plays and pranks!
Accept a bardie's gratfu' thanks!
классно и мне нравится,
но, суть использования стихотворения Пушкина отображает, как мне кажется, одинаковое трепетное отношение, как к виски, так и к творчеству Пушкина. Пусть не посчитают меня богохульной

 Erdferkel

link 17.02.2015 16:03 
так ведь не англичане/шотландцы же к Пушкину трепетно относятся! это стихотворение им просто ни о чём не говорит! какой толк в него виски вставлять?

 techy1

link 17.02.2015 16:09 
вот вечно вы ЭФ с этими вопросами - то о смысле, то о толке...

 Энигма

link 17.02.2015 16:09 
как-то очень неуклюже у вас получилось. и несмешно, и нескладно, и про друга не в тему. ритм нарушен опять же.

 Ollllia

link 17.02.2015 16:11 
я переводчик, а не автор

 Ollllia

link 17.02.2015 16:13 
ну в Шотландии зимы не менее суровы,
и, это как английский юмор, но наоборот. То есть не все его понимают, но все равно он интересный и хочется вникнуть, понять. Так почему они не могут так же вникнуть в наш юмор?
и даже англичане Пушкина читают

 Erdferkel

link 17.02.2015 16:14 
Ollllia, а если в сонет Шекспира рекламу кваса вставить?

 Aiduza

link 17.02.2015 16:15 
A sunny glorious winter day
Calls for a drink - hurray, hurray!
:)

 Энигма

link 17.02.2015 16:16 
Ollllia, а в чем тут юмор?

 Erdferkel

link 17.02.2015 16:16 
"Так почему они не могут так же вникнуть в наш юмор?" - потому что это не юмор!
был бы юмор - было бы интересно попытаться
а так...

 Aiduza

link 17.02.2015 16:16 
"A sunny day", наверное, надо на "This sunny day" поменять.

 Ollllia

link 17.02.2015 16:23 
бросьте, сколько раз использовали "быть или не быть" и ни один англичанин не имеет не чего против, по крайней мере я не слышала. это их наследие, и чем больше о нем говорят, его используют, тем больше он и его творчество будет жить, и тем больше людей о нем узнают

 Erdferkel

link 17.02.2015 16:27 
ну так давайте переделаем
A dram, a dram! My kingdom for a dram!
я же не говорю, что я против из-за пиетета, я против потому, что среднестатистическому англичанину это ни о чём не скажет - и предполагаемый юмор сдохнет, не родившись
только и всего

 Aiduza

link 17.02.2015 16:28 
Это потому что в наших школах произведения Шекспира входят в обязательную программу, а в британских школах произведения Пушкина в обязательную программу не входят.

 Ollllia

link 17.02.2015 16:28 
Aiduza, большое спасибо

 Aiduza

link 17.02.2015 16:28 
(отвечал на "сколько раз использовали "быть или не быть" и ни один англичанин не имеет не чего против")

 Ollllia

link 17.02.2015 16:29 
ааа, извините не так поняла

 Ollllia

link 17.02.2015 16:35 
Erdferkel, вы меня убедили,
A dram, a dram! My kingdom for a dram! )))

 techy1

link 17.02.2015 16:36 
two beer or not two beer

 Aiduza

link 17.02.2015 16:38 
No dram-a! :)

 Ollllia

link 17.02.2015 16:43 
:)

 D-500

link 17.02.2015 16:45 
Ollllia, а если в сонет Шекспира рекламу кваса вставить

или рекламу кумыса :-))

 techy1

link 17.02.2015 16:47 

 Erdferkel

link 17.02.2015 16:54 
упала под стол! большое сердечное спасибо за ссылку! и как же я пропустила! :-)

 натрикс

link 17.02.2015 17:29 
да уж, EF, нам там вас вчера не хватало... а вы там небось каким ремесленничеством занимались и нас не посетили:( ну ничо, там вроде у ветки второе дыхание, еще есть возможность реабилитироваться:))
по сабжу. авторскую пунктуацию понимаю так: (еще) пару драмов виски - и жизнь начинает налаживаться - и друг прелестный!
ужос, конечно.
бедный Йорик Александр Сергеевич...

 

You need to be logged in to post in the forum