Subject: I stood in for nothing gen. Есть такая фраза: I stood in for nothing. И никакого контекста.Очень прошу, помогите хоть как-то перевести. Если бы не это IN, еще можно было бы перевести, но это IN все рушит... |
Вариант: Я не был готов ни к чему. Однако не факт, что смысл именно таков. Без контекста всё же как-то стрёмно. |
Так если бы "I stayed...", но у меня-то - "stood" (то есть, прошедшее время глагола STAND, а не STAY. |
А причем тут "stay in"?? stand in = do smth for smb "Я заменял (кого-то) задаром" |
Там, где я "копала", тоже было stand. |
Может из этого что-нибудь? stand-in One that takes the place of another: |
Спасибо за идеи. Вот в том-то и проблема, что теперь все чаще дают переводить просто отдельные фразы, без всякого контекста. |
еще версия: Я был ни на что не годен |
Версия неправильная. Это значит, что проделанная работа оказалась ненужной. Моя дочка на своем рунглиш это говорит так: "Я это сделала для ничего" :) |
\\\ Моя дочка на своем рунглиш это говорит так: "Я это сделала для ничего" :) тогда как на чистом русском это звучит как "Я это сделала для ничева" )) |
Всё пропало, меня слили! |
<Вот в том-то и проблема, что теперь все чаще дают переводить просто отдельные фразы, без всякого контекста.> И это еще не конец, скоро будут давать отдельные буквы на перевод. И никуда ведь не денешься, раз дают букву переводить, надо переводить, не скажешь же им, что это абсурд. Вот как, например, перевести букву n? Но только не просто так чего-нибудь написать, а так чтобы правильно перевести? |
может так - я зря на этом стоял, в смысле настаивал? |
*Вот как, например, перевести букву n? * да лёхко: н. а вот ру-англ. как мягий знак (ь) перевесть??? вот в чем вопрос (с) |
\\\ я зря на этом стоял, в смысле настаивал? вы прям как штирлиц |
как вариант: там было нечего ловить. зря я остался как то так) |
overdoze, жжоте во всех постах! |
в Курске бы сказали "Как зря!" (а чего как зря, можно было бы и опустить, если б вы выполняли перевод для Курска)) |
гы))) ну, зря можно и заменить)) главное смысл! пусть, напрасно я остался. так норм?)))) |
какая разница, какой смысл - если, как вы утверждаете, контекста никакого? или по-другому, может так понятнее: если у фразы нет контекста, значит ни с чем в окружающем мире она никак не соприкасается, и значит от нее ничего не зависит (т.е. ее смысл ни на что не влияет) |
You need to be logged in to post in the forum |