DictionaryForumContacts

 переведем

link 13.02.2015 9:41 
Subject: use of any of the Trade Marks gen.
. The Distributor shall ensure that each reference to and use of any of the Trade Marks by the Distributor is in a manner from time to time approved by XXX S.p.A. and accompanied by an acknowledgment, in a form approved by XXX S.p.A., that the same is a trade mark (or registered trade mark) of XXX S.p.A..

. Дистрибьютор гарантирует, что каждая ссылка на Торговый Знак или его использование Дистрибьютором по необходимости одобрено XXX S.p.A., с приложенным подтверждением, утвержденным XXX S.p.A., что вышеуказанный знак является торговым знаком (или зарегистрированный торговый знак) XXX S.p.A

Благодарю за любую помощь)))

 Aiduza

link 13.02.2015 9:46 
"что вышеуказанный знак является торговым знаком (или зарегистрированный торговый знак" - у вас русский язык не родной?

 переведем

link 13.02.2015 10:49 
Aiduza, надеюсь, вы носитель. как бы вы написали?

 Aiduza

link 13.02.2015 10:54 
ну хорошо, хоть мне за это и не платят - мой вариант:
"...что вышеуказанный знак является ТОВАРНЫМ знаком (или зарегистрированныМ ТОВАРНЫМ знакОМ)..."

для справки:
"Торговая марка — дословный, прямой перевод всемирно принятых англоязычных терминов «trademark» и / или «trade mark». См. об ошибках перевода с английского — «Ложные друзья переводчика»."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Товарный_знак

 englishstudent

link 13.02.2015 11:17 
Хотел бы пояснить кое-что в отношении "является товарным знаком (или зарегистрированным товарным знаком)" :)

Зарегистрированный от незарегистрированного отличается следующим:

Если товарный знак не зарегистрирован и при этом охраняется, то в законодательстве РФ его называют общеизвестным, т.е. этот товарный знак не требует регистрации, поскольку вошел во всеобщее употребление. Во как!

 переведем

link 13.02.2015 11:27 
Спасибо за ответы. Люблю вас)))

 

You need to be logged in to post in the forum